rentaroさん
2023/05/12 10:00
過ごしやすい天気 を英語で教えて!
ショップで、お客様に「今日はとても過ごしやすい天気ですね」と言いたいです。
回答
・Pleasant weather
・Comfortable weather
・Ideal weather
It's such pleasant weather today, isn't it?
「今日はとても過ごしやすい天気ですね」
「Pleasant weather」は「快適な天候」や「気持ちの良い天気」を指します。晴れた日、適度な湿度と温度、心地よい風などがこれに該当します。ピクニックや散歩、外でのスポーツやイベントなど、屋外活動を楽しむのに適した天候を表現する際に使われます。また、会話の中で天気について話す際や、天気予報、日記やエッセイなどで天気を描写する際にも用いられます。
It's really comfortable weather today, isn't it?
「今日はとても過ごしやすい天気ですね?」
It's ideal weather today, isn't it?
「今日はとても過ごしやすい天気ですね。」
Comfortable weatherは、天気が暑すぎず寒すぎず、過ごしやすい状態を指す時に使います。特定の活動(例えばハイキングやピクニック)を行うのに適していると感じる天気を指すため、人によって解釈は異なるかもしれません。一方、Ideal weatherは、特定の目的や活動に最適な、または完璧と考える天気を指す時に使います。例えば、ビーチに行くのに理想的な天気は晴天で暖かい日を指すことが多いです。つまり、Ideal weatherはより個別の状況や好みに基づいています。
回答
・Pleasant weather
・Comfortable weather
1. Pleasant weather
「Pleasant」は「快適な、楽しい」という意味で、天気が心地よいときによく使われます。
例文:
It's such a pleasant weather today, isn't it?
今日はとても過ごしやすい天気ですね。
2. Comfortable weather
「Comfortable」は「快適な」という意味で、直訳すれば「過ごしやすい天気」になります。
例文:
It's such a comfortable weather today, isn't it?
今日はとても過ごしやすい天気ですね。
英語の天気に関する表現は、その地域や季節によります。例えば、「It's a nice day」は天気が良いときに使われ、「It's a fine day」は晴天の日(雲がほとんどないような日)に使われます。一方、「pleasant weather」や「comfortable weather」は、気温や湿度などが快適なときに使われるので、"過ごしやすい"というニュアンスがよく表現されます。