Lucasさん
2022/10/24 10:00
潮時だ を英語で教えて!
職場で若い世代の勢いに押され、自分の居場所がなくなってきたので、「そろそろ潮時かな」と言いたいです。
回答
・It's high time.
・It's about time.
・The time is ripe.
It's high time I considered my options elsewhere.
そろそろ自分にとって他の選択肢を考える良いタイミングかもしれない。
It's high timeは、「そろそろ時間だ」や「遅すぎるぐらいだ」などと訳すことができ、何かをすべき適切な時期がすでに過ぎている、遅延していることを強調します。使うシチュエーションは様々で、普段の日常会話から仕事の状況や公共の場まで広範囲に及びます。例えば、友人がまだ就職活動を始めていないときに「It's high time you started job hunting.」とアドバイスする場面などが考えられます。
It's about time I should move on.
「そろそろ私が去るべき時が来たのかもしれないね。」
The time is ripe; perhaps it's high time for me to leave.
「時は熟している。多分、私が去る潮時なのかもしれない」
「It's about time」は遅延や待ち望んでいた事柄に対して使用され、前向きな気持ちやイライラを表します。「ようやく時間が来た」や「遅すぎる」などの意味合いがあります。一方、「The time is ripe」は、何かを行うのに最適なタイミングや状況を表します。「時間が成熟した」や「最適なタイミング」という意味合いがあり、何か新しいことを始めるのに最適な時期を示唆します。
回答
・it's time to quit
・it's the right time
「潮時だ」は英語では it's time to quit や it's the right time などで表現することができると思います。
I don't have the energy to compete with young people anymore. It's time to quit.
(もう若い人達と張り合う気力が湧かない。そろそろ潮時かな。)
I've been patient ever since I injured my right shoulder, but my right leg also hurt, so it's the right time.
(右肩を故障してからずっと我慢しながらやってきたが、右足も痛めてしまったし、流石に潮時だろう。)
ご参考にしていただければ幸いです。