hirohumi

hirohumiさん

2022/09/26 10:00

潮時 を英語で教えて!

ゴールのない男女の付き合いをやめようと思う時に使う「そろそろ私達潮時ね!」は英語でなんというのですか?

0 223
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/09 00:00

回答

・High tide
・Peak time
・Prime time

I think it's high tide for us to stop seeing each other, don't you?
「私達、もう付き合うのをやめる時期(潮時)だと思わない?」

「High tide」とは、もともと海や川の潮が最も満ちている状態を指す言葉です。しかし、比喩的には、「山場」や「ピーク」、「最高潮」などを意味し、ある事象や出来事が一番盛り上がっている、もしくは重要な時期や時点を指すのに使われます。例えば、ビジネスでプロジェクトがクライマックスに差し掛かった時や、イベントが最も盛り上がっている時点、個人のキャリアの絶頂期などを指す表現として使えます。

I think it's peak time for us to end this noncommittal relationship.
「私たちの目的のない関係を終わらせるのは、そろそろ最高のタイミングだと思います。」

I think it's prime time we stopped seeing each other without a purpose.
「目的のないまま付き合っているのは、私たちにとって最適な時間をすぎていると思うわ。」

Peak timeは特定のイベントや行動が最も多い時間を指し、よく交通量やオンライン活動の文脈で使用されます。例えば、朝の通勤時間やランチタイムのレストランの混雑具合など。一方、"Prime time"はテレビ放送で最も視聴者が多い時間帯を指し、一般的に夜の7時から10時頃を指します。したがって、ニュースプログラムや人気テレビ番組はこの時間帯に放送されます。したがって、これらの二つの用語は幾分か異なる状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 09:55

回答

・high time

「high time」で「良い頃」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「 (it is) past the time when something should have happened (それは) あるべき時を過ぎて」と解説があるのでご紹介します。

(例文)
It’s high time you got that bad knee looked at by a doctor!
(悪い膝を医者に診てもらう時が来ました!)

ご質問をアレンジして「付き合ってもゴールが見えないので、そろそろ私達別れる潮時ね!」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I can't see the goal even if I'm dating with you, so it's high time for us to break up.
(付き合っていてもゴールが見えないので、そろそろお別れの潮時です。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV223
シェア
ポスト