プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I think I'm starting to waste away because I can't get enough sleep due to working overtime. 超過勤務で十分に寝ていないため、私は徐々にやつれてきていると思います。 「Waste away」は、病気や不摂生、ストレス、適切な栄養が摂れずなどで体が衰えていく、あるいは、時間やチャンス、才能などを無駄に使ってしまうといった意味合いを持つ表現です。身体的な健康だけでなく、機会や資源に対しても使うことができます。例えば、重病になった人がだんだんと衰弱していく様子や、頭脳明晰な人が何もしないで過ごしている様子などに対して使用されます。 I think I'm starting to wither away from all the overtime and lack of sleep. 超過勤務と睡眠不足から、私はすっかりやつれてしまっていると思います。 I think I'm fading away because I haven't been getting enough sleep from working overtime. 超過勤務で十分に寝れていないため、私はやつれてきていると思います。 "Wither away"は特に植物や自然的なものが自然と減少または衰退する様子を指します。また、何かがゆっくりと衰え、その存在感や力が挫折していく様子を指すこともあります。 一方、"Fade away"は物事が徐々に影が薄くなる、または存在が認識できないほどになる様子を指します。音、色、記憶などが次第に消えていく状況でよく使われます。 両者とも衰退や消失を表す言葉ですが、その対象や具体的な状況により使い分けられます。
I live a nocturnal lifestyle, meaning I sleep during the day and stay awake at night. 私は「夜行性の生活」を送っていて、つまり昼間寝て夜起きています。 「Night and day reversal」は英語で、「昼夜逆転」という意味です。主に人の生活リズムや行動が、本来なら昼行動するべき時間に夜行動をし、夜に昼行動をする状況を指します。例えば、夜勤の仕事をしている人の生活リズムや、時差ぼけで昼夜が逆転するような状態などが該当します。また、俗にいう「夜型人間」の生活パターンもこの言葉で表現できます。同様の現象を生じさせるフライトや長時間勤務等が原因で体調不良を招くこともあるため注意が必要です。 I need to flip my day-night cycle; I've been sleeping during the day and awake at night. 昼夜逆転の生活に陥っています。昼間寝て、夜起きている生活を送っています。 I've completely reversed my sleep-wake cycle. I sleep during the day and stay awake at night now. 完全に昼夜逆転の生活になりました。昼間は寝て、夜は起きています。 "Flip your day-night cycle"と"Reverse your sleep-wake cycle"のフレーズは、睡眠のパターンを逆にするという一般的な概念を表しますが、これらは微妙に異なるシチュエーションやニュアンスで使用されます。 "Flip your day-night cycle"は、昼夜の活動のリズムを逆転させることを呼びかけるフレーズで、昼間に寝て夜間に活動する人への言及が可能です。これは夜勤労働者やジェットラグに苦しむ人々を指す。 一方、"Reverse your sleep-wake cycle"は睡眠と覚醒のパターンを逆にすることに重点を置いていて、これは睡眠障害を修正するためのアドバイスの一部として使われることがあります。例えば、普段は夜更かし型である人が早寝早起きになるよう励むときなどに使われます。
He's such a pushover. 彼はとてもお人好しだ。 「Pushover」は、英語で「言いなりになる人」「すぐに押し切られる人」を指す言葉です。自分の意見をはっきりと述べたり、自分自身を守る力がない人を表すのに使われます。主に、頼み事を断れない人や、他人の意志に弱い人に対して使う言葉です。議論やネゴシエーションなど、自分の立場を主張する必要があるシチュエーションで、相手が自分に対して優位に立とうとする場合には、"Don't be a pushover."などと言えます。 He's such an easy mark, always trusting people too much. 彼は本当にお人好しで、いつも人々をあまりにも信じすぎてしまいます。 She has such a soft touch, always willing to help others. 彼女はとても心優しい人で、いつでも他人を助けようとしています。 "Easy mark"と"soft touch"は似たような意味を持つが、微妙にニュアンスが異なる。 "Easy mark"は犯罪や詐欺のターゲットになりやすい人、つまり騙されやすい人を指す。これは通常の会話ではあまり使われない。 一方、"soft touch"は主に個々が人に対して親切であるあまり、他人から利用されやすいという意味で使われる。この表現は普段の会話でよく使われ、"彼はとてもsoft touchだから、誰にでも親切にする"などと使われます。 どちらも人が自身の利益のために他人を利用しやすいことを言い表すが、"easy mark"は詐欺的な行為を容易にし、"soft touch"はその人の親切さを利用することを意味する。
I managed to outsmart him in the negotiation. 彼を交渉で出し抜くことができました。 Outsmartは、知識や策略を用いて他人を巧妙にだまし、上回るという意味を含んでいます。ニュアンスとしては、自分の知恵や知識、戦略を使って相手を一歩上回る、あるいは特定のシチュエーションでの優位性を得ることを指します。例えば、ビジネスの競争相手を時機を見計らって戦略的に打ち負かす、ゲームで相手を策略を用いて破る、などのシチュエーションで使えます。 I managed to outwit him by pretending to be uninterested in the deal. 「私は取引に興味がないと偽って彼を出し抜くことに成功しました。」 She was able to outmaneuver him in the negotiation by playing innocent. 彼女は無邪気を装うことで、交渉において彼を出し抜くことができました。 Outwitと"Outmaneuver"は、共に相手を上回るという意味を持ちますが、使用されるコンテキストが異なります。"Outwit"は知識や知恵を用いて他人を巧みにだます、または納得させることを指します。対話やディベートのシーンでよく使われます。一方、"Outmaneuver"は指導力や戦略的な能力を用いて他人を上回ることを指します。具体的な行動や動き、運動、特に戦術的な状況、スポーツや戦争などで使われます。
Hi there, I'm returning your call. I'm sorry I couldn't answer the phone earlier. 「こんにちは、お電話を返しました。先ほどは電話に出られず、申し訳ありませんでした。」 「I'm sorry I couldn't answer the phone earlier.」は「私、さっき電話に出られずにごめんなさい」という意味です。自分が以前に一度電話をかけてきた相手からの電話に出ることができなかったときに使う表現です。仕事中や他の用事をしていて電話に出られなかった場合や、電話が気づかないうちに切れてしまっていた場合などに使用します。これによって、相手からのコールを無視したわけではないという意思を示しつつ、謝罪も含めています。 Hi, this is Mike returning your call. Apologies for missing your call earlier. 「こんにちは、マイクです。先ほどは電話に出られずすみません、折り返しました。」 Regretfully, I was unable to take your call earlier. I am returning your call now. 「申し訳ありませんが、先ほどはお電話に出られませんでした。今、折り返しのお電話をしております。」 「Apologies for missing your call earlier」はややカジュアルな表現で、友人、同僚、知人などとの会話でよく使います。「Regretfully, I was unable to take your call earlier」はより丁寧な表現で、ビジネスのシーンや、上司、クライアント、見知らぬ人などに対して使うことが多いです。また、「Regretfully」は「非常に申し訳なく思う」という強い感情を伝えるのに対し、「Apologies」は謝罪するが、よりライトな印象を与えます。