otohaさん
2022/10/24 10:00
死産 を英語で教えて!
赤ちゃんが生まれたものの、息をしていなかった時に「死産です」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Stillbirth
・Born still
・Miscarriage
It was a stillbirth.
「それは死産でした。」
「Stillbirth」は、出産時にお子さんがすでに亡くなっている、つまり胎児死を指します。その原因はさまざまで、胎児の異常、母体の健康状態、感染症などが挙げられます。産科や小児科、または社会問題などを話題にする際に使用します。ただし、非常にデリケートな話題なので配慮しながら使うことが大事です。
The baby was born still.
赤ちゃんは死産です。
The baby was born, but it was a stillbirth.
赤ちゃんは産まれましたが、死産でした。
Born stillと"Miscarriage"は、ともに胎児が死ぬ状況を指しますが、時期と状況に違いがあります。"Miscarriage"は妊娠初期、特に妊娠20週までの流産を指し、一般的には自然に起こるものを指します。一方、"Born still"または"stillbirth"は妊娠20週以降に胎児が死亡し、死んだ状態で出産されることを指す言葉です。これらの言葉は適切な文脈や相手に対して非常に慎重に使われるべきです。
回答
・stillbirth
赤ちゃんが生まれたものの、息をしていなかった時に「死産です」
その際の英語表現について考えていきたいと思います。
to experience a stillbirth
こちらの表現で、
死産を経験すること、となります。
It is very hard to experience a stillbirth.
死産を経験することはとても苦痛です。
中々使うシーンはないかもしれませんが
ニュースなどでは出てきそうな単語ですよね。
ぜひこの表現が参考になっていただけますと幸いでございます。
少し難しいめのフレーズですが、ぜひ使ってみてください。
関連する質問
- 死産を乗り越えての出産 を英語で教えて!