プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「これ、カロリーどのくらい?」くらいの気軽な聞き方です。レストランでメニューを指さして店員さんに聞いたり、スーパーで商品のカロリー表示が見当たらない時に使えます。友達との会話で「このケーキ、すごいカロリー高そう!」なんて時にもピッタリな、日常的でカジュアルな表現ですよ。 I think I'm low on calories. 熱量が足りないんだと思う。 ちなみに、"What's the calorie count?" は「カロリーはどのくらい?」と気軽に聞く時の定番フレーズだよ。レストランでメニューを見ながら店員さんに尋ねたり、友達と食べ物の話をしながら「これって何カロリーかな?」と話題にする時にぴったり。ダイエット中など、カロリーが気になる時にサクッと使える便利な一言だね! Hey, what's the calorie count on this? I'm running on empty. なあ、これってカロリーどのくらい?熱量が足りないんだ。
「Hot smoking」は、煙でいぶしながら加熱調理する燻製のことです。日本語の「温燻」にあたります。 キャンプでベーコンやチーズを燻製したり、BBQでスモークチキンを作ったりする時にピッタリの言葉。「低温でじっくり」ではなく、しっかり火を通して食べるイメージで、「今夜はホットスモーキングで決まりだね!」みたいに気軽に使える表現です。 I'm going to hot smoke some salmon for dinner tonight; it only takes about an hour. 今夜のディナーにサーモンを熱燻するんだ。1時間くらいでできるよ。 ちなみに、スモークローストは「燻製の香りがするロースト料理」って感じの調理法だよ。低温でじっくり燻すんじゃなくて、高温でローストしながら燻製の風味もプラスするんだ。BBQで塊肉を焼く時とか、魚や野菜を香ばしく仕上げたい時にピッタリ!いつものローストがぐっと本格的な味になるよ。 We're going to smoke-roast this chicken at a high temperature for a quick, smoky flavor. この鶏肉を高温で熱燻して、手早くスモーキーな風味をつけます。
相手の忙しさを気遣う、思いやりのある一言です。「きっとお忙しい時期ですよね」というニュアンスで、年末や年度末、繁忙期の相手への挨拶やメールの書き出しに便利。本題に入る前のクッション言葉として使うと、丁寧でソフトな印象を与えられます。 I'm sure this is a busy time of year for you as the holidays approach. 年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことと存じます。 ちなみにこのフレーズは、相手の状況を察して「年末だからお忙しいでしょう」「この時期は大変ですよね」と気遣うニュアンスで使えます。年末年始や年度末、繁忙期を迎えた相手への挨拶や会話のきっかけとして最適。相手への配慮や共感が伝わる便利な一言です。 As the end of the year approaches, I know this must be a busy time of year for you. 年の瀬を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことと存じます。
"the end of the year"は、単なる「年末」だけでなく「年の瀬」というニュアンスが近いです。 クリスマスから新年にかけての、休暇やイベントでワクワクする雰囲気、仕事の締めや大掃除で慌ただしくなる感じ、一年が終わる一区切り感をまとめて表現できる便利な言葉です。 友人との会話からビジネスメールまで幅広く使えますよ! Are you coming back here at the end of the year? 年の暮れはこっちに帰ってくる? ちなみに、"the holiday season" はクリスマスのワクワク感から新年の落ち着きまでを含む、11月末〜1月頭頃のホリデー期間全体を指す言葉なんだ。特定の宗教に限定されないから、年末年始の挨拶などで気軽に使える便利な表現だよ! Are you coming home for the holiday season? 年の暮れはこっちに帰ってくる?
「年が明けて、いよいよ冬本番の寒さになったね」というニュアンスです。 年末年始の慌ただしさが落ち着き、寒さが一段と厳しくなったと感じる1月中旬頃によく使われます。友人との会話の冒頭や、季節の挨拶代わりの一言として気軽に使える表現です。 Now that the new year is here, the winter cold has truly set in. 年が改まり、冬の寒さもひとしお身にしみる頃となりました。 ちなみにこのフレーズは、年が明けてから寒さが一段と厳しくなった、というニュアンスです。「最近、本当に骨身にしみる寒さだね〜」といった感じで、天気の話を切り出す時や、寒さが増したことへの共感を得たい時に気軽に使える表現ですよ。 The cold has become much more bitter since the turn of the year. 年が改まってから、寒さがひとしお厳しくなってまいりました。