プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Shred it」は、何かが「めちゃくちゃ上手い」「最高にイケてる」という意味のスラングです。特に、ギター演奏やスケボー、スノボなどのパフォーマンスを褒める時に使われます。「あのギタリスト、マジでヤバいね!」のようなニュアンスで、友達同士の会話で気軽に使える表現です。 Could you shred this document for me? この書類をシュレッダーにかけてもらえますか? ちなみに、「Put it through the shredder.」は、単に「シュレッダーにかけて」という意味だけでなく、「この話はもうおしまい!」「この計画は白紙に戻そう」といったニュアンスで使えます。議論や計画がダメになった時、比喩的に「もう全部なしにしようぜ」と切り出すのにピッタリな表現ですよ。 Could you put this document through the shredder for me? この書類をシュレッダーにかけてもらえますか?
「Application process」は、大学への出願、就職活動、ビザ申請など、何かを申し込む時の一連の手順全体を指す言葉です。 単に「申し込み」というより「書類提出から面接、結果通知まで」といった流れを含んだニュアンスで、採用担当者とのメールなどでよく使われます。 Could you please handle the application process for this document? この書類の申請手続きをお願いできますか? ちなみに、「Application procedure」は、何かに申し込む時の「手続きや手順」を指す言葉だよ。入学願書の提出方法、ビザの申請手順、アルバイトの応募プロセスみたいに、公式な申し込みから日常的な応募まで幅広く使える便利な表現なんだ。 Could you please handle the application procedure for this document? この書類の申請手続きをお願いできますか?
「支払いスケジュール」のこと。分割払いやプロジェクトなどで、いつ・いくら支払うかをまとめた予定表です。 フリーランスの報酬、工事代金の支払い、サブスクの年間契約など、一括払いではない場面でよく使われます。相手と支払計画を確認する時に便利な言葉です。 I'd like to review the payment schedule. 支払いスケジュールを確認したいです。 ちなみに、"Payment plan"は分割払いやリボ払いを指す言葉で、高額な買い物やサービス料を一度に払えない時に使えます。お店で「Payment planはありますか?」と聞けば、月々の支払いプランを提案してもらえますよ。無理なく支払いたい時に便利な選択肢です。 I'd like to review the payment plan. 支払いスケジュールを確認したいです。
「レポートの構成はどうすればいいですか?」という意味です。単に構成を尋ねるだけでなく、「どういう構成にすれば良い評価をもらえますか?」という、相手の期待を探る前向きなニュアンスが含まれます。上司や先生にアドバイスを求める時にぴったりの、丁寧でやる気が伝わるフレーズです。 How should I structure my report? レポートはどのように構成すればいいですか? ちなみに、"What's the best way to put my report together?" は「このレポート、どうまとめるのが一番いいかな?」というニュアンスです。構成や見せ方など、具体的なアドバイスが欲しい時に同僚や先輩に気軽に相談する場面で使えます。 What's the best way to put my report together? レポートをまとめる一番良い方法は何ですか?
「締め切りの延長」という意味です。 「締め切りを延ばしてもらえませんか?」とお願いする時や、「締め切りが延長になりました」と報告する時など、ビジネスや学校の課題で日常的に使えます。丁寧ですが堅苦しすぎず、使いやすい表現です。 Is it possible to get an extension of the deadline for this payment? この支払いの期限を延長していただくことは可能でしょうか? ちなみに、「Push back the due date」は「締め切りを延ばす」という意味で、何か理由があって期限を後ろにずらしてほしい時に使えます。「Could you push back the due date?(締め切りを延ばしていただけませんか?)」のように、丁寧な依頼の形で使うのが一般的ですよ。 Is it possible to push back the due date for this payment? この支払いの期限を延長することは可能でしょうか?