kousukeさん
2022/11/07 10:00
出来合いのお惣菜 を英語で教えて!
スーパーで売っている作られたおかずですぐに食べられる時に「出来合いのお惣菜」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ready-made side dishes
・Prepared deli foods
・Pre-packaged meals
「出来合いのお惣菜」は英語でready-made side dishes.と言います。
Ready-made side dishesは、あらかじめ調理されてパッケージ販売されている副菜のことを指します。料理の準備が面倒なとき、時間がないとき、料理が苦手な人などに便利で、スーパーマーケットやコンビニエンスストアなどで手軽に入手できます。主食(ごはんなど)だけでなく、肉や魚、サラダなど、多種多様なメニューがラインナップされています。常備しておけば、ワンプレートランチや緊急のおもてなしにも使えます。
I often buy prepared deli foods from the supermarket when I don't have time to cook.
時間がない時はスーパーマーケットで出来合いのデリフードをよく買います。
I often buy pre-packaged meals when I don't have time to cook.
時間がない時は、よくスーパーで売っている出来合いのお惣菜を買います。
Prepared deli foodsは、デリカテッセン(デリ)で手作りされ、レシピに基づき調理された食品を指します。例えば、サンドイッチやサラダ、肉やチーズなど。これはある程度個別性や高品質さを持っています。「Pre-packaged meals」は、あらかじめパッケージングされ、通常は大量生産され、冷蔵庫や棚に長期間保存できる食品を指します。これは一般的に便利さや長い保存期間を強調します。これらの用語は、食品の調理と保存の違いを示すために使われ、重なる部分もありますが、各々が個別の意味を持っています。
回答
・ready-made dish
・ready-made food
スーパーで出来合いのお惣菜を買って帰りました。
I bought ready-made dishes/foods at the supermarket and went home.
ready-made dishes/foods= 出来合いのお惣菜
ex. ready-made dishes/foods from the supermarket = スーパーのお惣菜
go home = 家に帰る
ex. I got tired of the side dishes from the supermarket.
スーパーのお惣菜には飽きました。
get tired of = ~に飽きる、うんざりする