Umemura

Umemuraさん

Umemuraさん

もう出来合いのお惣菜には戻れない を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

自炊すると市販のお惣菜より全然美味しいので、「もう出来合いのお惣菜には戻れない」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・I can't go back to pre-made meals anymore.
・I can't return to ready-made meals anymore.
・I can't go back to store-bought meals anymore.

After cooking my own meals, I realized they are so much tastier than store-bought ones. I can't go back to pre-made meals anymore.
自炊したら、市販のものより全然美味しいことに気づきました。もう出来合いのお惣菜には戻れません。

このフレーズは、以前は冷凍食品や既製品の食事を食べていた人が、自炊を始めたり、新鮮な食材で作られた食事を食べるようになった結果、それらの食事が美味しくなく感じるようになった、またはその健康面や質の高さを理解し、既製品に戻れないと感じている状況を表しています。自炊の良さを発見したり、健康や食事の質にこだわり始めた人が使う表現です。

After cooking for myself, I can't return to ready-made meals anymore. They're just not as tasty.
自炊した後では、もう出来合いのお惣菜には戻れない。全然美味しくないから。

Since I started cooking for myself, I can't go back to store-bought meals anymore.
自炊を始めてから、もう出来合いのお惣菜には戻れないんです。

基本的には同じ意味で、既製品の食事を再び食べることができないということを表しています。ただ、「ready-made meals」は一般的にスーパーマーケットで売られている冷凍食品やレトルト食品を指し、「store-bought meals」はスーパーマーケットやレストランで購入できる全ての既製品の食事を含む可能性があります。つまり、「store-bought meals」は「ready-made meals」より範囲が広いと言えます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 23:08

回答

・can no longer go back to ready-made side dishes
・no longer an option for me

1.「出来合いの」はready-made、「お惣菜」はside dishes、「戻る」はgo back to、「もう~ない」はno longerです。


I can no longer go back to ready-made side dishes because homemade ones are so much tastier.
自炊すると市販のお惣菜より全然美味しいので、もう出来合いのお惣菜には戻れない。

2.「出来合いのお惣菜」ready-made side dishesを主語にして同様の内容を伝えることができます。 no longer an option for me は「もはや私の選択肢ではなくなった」という意味です。


Ready-made side dishes are no longer an option for me because homemade ones are so much tastier.
出来合いのおかずはもう私にとって選択肢ではありません。なぜなら手作りのものの方がずっとおいしいからです。

0 114
役に立った
PV114
シェア
ツイート