Keitaさん
2023/05/22 10:00
デパ地下のお惣菜がイチオシ を英語で教えて!
会社で、同僚に「デパ地下のお惣菜がイチオシよ!」と言いたいです。
回答
・The deli section in the basement of the department store is highly recommended.
・The basement deli in the department store is top-notch.
・The department store basement's deli is a must-try.
You should check out the deli section in the basement of the department store. It comes highly recommended.
デパートの地下のデリセクションをチェックしてみて。とてもおすすめだよ。
この文章は、デパートの地下にあるデリ(惣菜)コーナーがとてもおすすめだと言っています。ショッピングを楽しんだ後や、仕事帰りに手軽に美味しい食事を求める人々に向けた情報として使われることが多いでしょう。また、友人や知人にデパートの地下食品売り場のおすすめを伝える際にも使えます。
The basement deli in the department store is top-notch. You should definitely try it.
「デパートの地下のデリは最高だよ。ぜひ試してみて。」
You should definitely check out the deli in the department store basement. It's a must-try.
「絶対にデパートの地下のデリをチェックしてみて。それは絶対に試すべきだよ。」
両方の文はデパートの地下デリが優れていることを表していますが、ニュアンスが少し異なります。「The basement deli in the department store is top-notch」はデリの品質が高いことを強調し、一方「The department store basement's deli is a must-try」はそのデリを試すことを強く推奨しています。つまり、前者は品質評価を表し、後者は行動を促す表現です。使用するシチュエーションは、相手がデリの品質に興味があるか、試すべき新しい場所を探しているかによるでしょう。
回答
・Ready-made side dishes of the basement of a department store are highly recommended.
・Ready-prepared side dishes of the underground department stores are top recommendations.
「デパ地下のお惣菜がイチオシ」は
英語では
Ready-made side dishes of the basement of a department store are highly recommended.
Ready-prepared side dishes of the underground department stores are top recommendations.
などで表現することができると思います。
※ちなみに dish はスラングで「噂話」という意味で使われることがあります。
Ready-made side dishes of the basement of a department store are highly recommended!
〇〇 is especially delicious.
(デパ地下のお惣菜がイチオシよ!特に〇〇が美味しいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。