ryosuke m

ryosuke mさん

2022/11/07 10:00

もってのほか を英語で教えて!

お金を返してもらっていない友達から「またお金を貸してほしい」と言われたので、「お金を返してもないのにもってのほかだよ」と言いたいです。

0 297
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 00:00

回答

・Out of the question
・Absolutely not.
・Out of the question.

Lending you more money when you haven't paid me back yet is out of the question.
「まだ返してもらっていないのに、さらにお金を貸すなんて、とても考えられません。」

Out of the questionは英語の一般的な表現で、「全く考慮に入れられない」「絶対に無理だ」「まったく不可能だ」などという意味を持ちます。主に、ある提案や要求に対してそれが実現不可能であるか、または何らかの理由で受け入れられないことを強く示すときに使われます。例えば、過度の要求への拒否、不可逆的な決断、非現実的な提案などのシチュエーションで使われます。

Can you lend me some money again?
Absolutely not. You haven't even paid back the last loan.
「またお金を貸してくれる?」
「絶対に無理だよ。前の借りたお金をまだ返してないじゃないか。」

Lending you more money when you haven't paid back what you owe is out of the question.
「貸したお金もまだ返していないのに、さらにお金を貸すなんてとんでもない。」

"Absolutely not"と"Out of the question"はどちらも一般的に強くネガティブな応答を伝えるために使われますが、日常会話では微妙な違いがあります。

"Absolutely not"は、質問や提案に対して感情的で断固とした否定を表し、自分の意見や感情を明確にするのに使います。

一方、"Out of the question"はより公式または正式な状況で使われ、可能性や選択肢として考えることが不適切または不可能であることを強調します。これはルールやガイドラインに縛られ、個々の意見よりも状況や条項に基づいていることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 07:50

回答

・outrageous
・out of the question

「もってのほか」は英語では outrageous や out of the question などで表現することができます。

You haven't returned the money yet, so it’s outrageous.
(お金を返してもないのにもってのほかだよ。)

Even renting it costs a lot of money, so buying it is out of the question.
(借りるのでさえ結構お金が掛かるのに、購入するなんてもってのほかだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV297
シェア
ポスト