kikuo

kikuoさん

2022/11/07 10:00

存在が浮いてる を英語で教えて!

クラスで一人だけ派手な格好をしているので浮いてると言いたいです

0 617
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 00:00

回答

・Stick out like a sore thumb
・Stand out like a sore thumb
・Stick out like a sore thumb

She's wearing such a flashy outfit, she sticks out like a sore thumb in the class.
彼女はとても派手な服を着ていて、クラスで一人だけ目立つように浮いています。

Stick out like a sore thumbは、「目立つ」「浮き立っている」「他と異なっている」などの意味を表す英語の成句です。一般的に、何かが他のものと比べて過度に目立つか、場違いであるときに使います。また、ネガティブなニュアンスが含まれることが多いです。例えば、あるグループの中で一人だけ異なった服装をしていて周りと全く違う場合、その人は"sore thumb"のように目立つと言えます。

She is wearing such a flashy outfit, she stands out like a sore thumb in the class.
彼女は非常に派手な格好をしているので、クラスで一人浮いています。

She's wearing such flashy clothes, she sticks out like a sore thumb.
彼女はあまりにも派手な服を着ているので、一目で目立っています。

「Stand out like a sore thumb」と「Stick out like a sore thumb」の両方とも、「他のものとは大きく違って目立つ」または「場違いである」ことを表す表現です。この二つの表現は完全に同義ですので、特に使い分ける必要はありません。「Stand out」がポジティブな意味をもち、「Stick out」がネガティブな意味をもつことが多いですが、このフレーズ内ではその差はなく、どちらも場違いや目立つことを強調する用途で使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/07 17:19

回答

・out of place
・stand out

クラスで一人だけ派手な格好をしているので、彼だけ少し浮いてる。
Only one person is dressed flashy in the class, so he is a little out of place.

flashy = 派手な、けなけばしい
a little = 少し、やや
out of place = (その場から)浮いている

ex. I felt a little out of place.
少し場違いに感じました。

ex.彼はパーティーで目立っていました。
He stood out at the party.
stand out = 目立つ

役に立った
PV617
シェア
ポスト