ayaka

ayakaさん

2023/02/13 10:00

ネイルが浮いてきた を英語で教えて!

スカルプネイルで2週間ぐらい過ぎると、ネイルが自爪から浮いてくるのですが、ネイル(スカルプ)が浮いてきた!と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 608
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/28 00:00

回答

・My nail is coming off.
・My nail is lifting.
・My nail is detaching.

My sculpted nail is lifting after two weeks.
2週間経って、スカルプネイルが自爪から浮いてきました。

「My nail is coming off」は「私の爪が取れかけている」という意味です。自身が怪我や病気等で爪が剥がれそうになっている状況を表現する際に使用します。また、指や足の爪が何らかの理由で部分的に剥がれている、もしくは完全に剥がれる直前の状態を指すこともあります。この表現は、病院やクリニックで医師に症状を説明する際や、家族や友人に自身の体調を伝えるなどの状況で使用できます。

My sculpted nail is lifting after about two weeks.
約2週間後に私のスカルプネイルが自爪から浮いてきました。

My sculpted nail is lifting after about two weeks!
私のスカルプネイルが2週間ぐらいで自爪から浮いてきました!

「My nail is lifting」は爪が少しだけ浮いてきている状態を指す表現で、比較的軽度の状態を示します。一方、「My nail is detaching」は爪が完全にまたは大部分が手や足から離れてきている、より深刻な状況を示します。前者は通常、美容や健康に関する問題で使われ、後者は怪我や医療的な問題を示す場合に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 01:01

回答

・nails are peeling

英語で「ネイルが浮いてきた」は
「nails are peeling」ということができます。

nails(ネイル)は
「爪」
peeling(ピーリング)は
「剥がれてくる」、「浮いてくる」という意味です。

使い方例としては
「My sculptured nails are peeling」
(意味:スカルプネイルが浮いてきた )

このようにいうことができますね。

ちなみに、「スカルプネイル」は英語で「sculptured nails」(スカルプチャードネイル)というので、合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV608
シェア
ポスト