プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「銀行口座を開設したいのですが」という意味の、丁寧で一般的な表現です。 銀行の窓口で、係の人に用件を伝える最初のひと言として最適です。「I want to...」よりも控えめで、相手に「どうすればいいですか?」と尋ねるニュアンスが含まれます。電話での問い合わせなど、対面以外でも自然に使えます。 Hi, I'd like to open a new account. こんにちは、新しい口座を開設したいのですが。 ちなみに、「I'm looking to set up an account.」は「口座を開設したいのですが」という意思を少し丁寧に、かつ積極的に伝える表現です。銀行やオンラインサービスなどで、これから手続きを始めたいという場面で使えます。単に「I want to」と言うより、少し丁寧で前向きな響きがありますよ。 Hi, I'm looking to set up an account. こんにちは、口座を開設したいのですが。
「住所を変更したいのですが」という丁寧で自然な表現です。銀行、役所、オンラインショッピングの会員情報など、登録している住所を新しいものに更新してほしい場面で幅広く使えます。「I want to...」より少し丁寧な響きで、お店の店員さんやコールセンターの相手に伝えるのに最適なフレーズです。 Hi, I'd like to update my address. こんにちは、住所の変更をしたいのですが。 ちなみに、"I need to change my address." は「住所変更しないと」という感じで、何か別の話のついでに伝える時にぴったりです。例えば、役所での手続き中や、友人との会話で引っ越しの話題が出た時など、本題とは少しずれるけど伝えておきたい、という状況で自然に使えますよ。 Hi, I need to change my address. こんにちは、住所変更をしたいのですが。
お店や施設を利用したお客さんが駐車料金の割引や無料サービスを受けるための「駐車割引処理」のことです。 レジで「Parking validation, please.」と言えば、「駐車券の割引をお願いします」という意味で伝わります。駐車券にスタンプを押してもらったり、機械で処理してもらったりする、あの一連の流れを指す便利な言葉です。 How much do I need to spend to get my parking validated? いくら購入すれば駐車料金の割引が受けられますか? ちなみに、"Discounted parking" は「割引駐車場」や「駐車料金割引」のことです。ホテル宿泊や店舗利用など、特定の条件を満たすと駐車料金が安くなるサービスを指します。提携駐車場が無料または割引になる場合によく使われる表現ですよ! How much do I need to spend to get a parking discount? いくら買い物をすれば駐車料金の割引が適用されますか?
「新しい商品が入荷したよ!」という、フレッシュで少しワクワクした感じの表現です。 お店のスタッフがお客さんに「新商品が入りました!」と伝えたり、同僚同士で「新しい在庫が届いたよ」と話すような、日常的でカジュアルな場面で使えます。 When will you be getting a new shipment in? 新しいのが入荷するのはいつですか? ちなみに、「We just got a new delivery.」は「新しい商品が入荷したよ!」という気軽なお知らせです。お店のスタッフがお客さんに「ついでに言っておくと…」という感じで、新入荷や再入荷を伝える時にピッタリの表現ですよ。 I was wondering if this was in the new delivery we just got? この商品は、さっき届いた新しい荷物の中に入っていましたか?
このフレーズは「いつ頃、スケジュールと概算の見積もりをいただけますか?」という意味です。 丁寧ながらも、具体的な計画や費用感を早めに知りたいという、ビジネスライクで少し積極的なニュアンスがあります。プロジェクトの初期段階で、相手に具体的なアクションを促したい場面で便利です。 When can we expect a timeline and a ballpark estimate for the repair? 修理の完了目処と概算見積もりはいつ頃いただけますか? ちなみに、これって大体いつ頃までに、いくらくらいでできそうですか? 本題から少し逸れるけど、ついでに聞いておきたい、というニュアンスです。会議の終盤や話の区切りで、相手にプレッシャーをかけずに、ざっくりとした期間や費用感を確認したい時に便利です。 What's the estimated timeline and rough cost for this? これだと、おおよその所要時間と概算費用はどれくらいになりますか?