プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「結果が出たら教えるね」「分かり次第、連絡するよ」といったニュアンスです。ビジネスの進捗報告から、友人と「抽選結果どうだった?」と話す時まで幅広く使えます。相手を待たせている状況で「ちゃんと後で伝えるからね」という安心感を与える、便利で自然な一言です。 I'll let you know the results as soon as I get them. 結果が分かり次第、お知らせします。 ちなみに、「I'll keep you posted.」は「また何か分かったら連絡するね!」「進捗があったら随時報告します」といったニュアンスで使えます。ビジネスメールから友達との会話まで幅広く使える便利な一言で、今後の状況を共有する意思を伝える時にぴったりです。 The test results should be out by Friday. I'll keep you posted. 金曜日までには検査結果が出るはずです。結果が出たらお知らせしますね。
このフレーズは、一見「体調が悪いなら早く来て」と矛盾して聞こえますが、実は「無理せず早めに仕事を切り上げて帰っていいよ」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。上司が部下に使うことが多い、思いやりのある表現です。 If you're not feeling well, please come in early so we can get you seen sooner. 体調が優れない場合は、早めに診察できるよう、早めに来てください。 ちなみに、この表現は「もし体調が悪かったら、少し早めに来てね」という意味です。相手を気遣いつつ、早めに来てくれれば仕事の調整や引き継ぎができて助かる、という配慮が感じられます。職場の上司や同僚が、相手に無理をさせたくないけど業務も気になる、といった状況で優しく伝えるのにぴったりです。 If you're feeling under the weather, please try to come in a bit earlier. もし体調が優れないようでしたら、少し早めに出社するようにしてください。
「国民の声に耳を傾けます」という意味で、政治家やリーダーが民意を尊重し、政策などに反映させるという強い決意を示す時に使います。単に聞くだけでなく「しっかり受け止めて行動する」という約束のニュアンスが含まれます。選挙演説や企業の声明など、公の場で使われることが多い、少しフォーマルな表現です。 We will listen to the voices of the people. 国民の声に耳を傾けます。 ちなみに、このフレーズは政治家や行政が「国民(市民)の懸念に耳を傾けます」と約束する時の決まり文句です。単に話を聞くだけでなく、「皆さんの不安や心配事を真摯に受け止め、しっかり向き合います」という強い意志と責任感を示すニュアンスで使われます。 We will listen to the concerns of our citizens. 国民の皆様の声に耳を傾けます。
「将来を見据えた(先進的な)政策を実行します」という意味です。目先の課題だけでなく、未来の発展や変化を予測し、先手を打つような計画を打ち出す時に使います。 企業の事業計画や、政治家の公約などで「私たちは未来志向でいきます!」という意気込みを示す、ポジティブで頼もしい響きのあるフレーズです。 We will implement forward-looking policies for a brighter tomorrow. 私たちは、より明るい明日のために、未来を見据えた政策を実現します。 ちなみに、このフレーズは「将来を見据えて政策を実行します」という意味です。目先の利益だけでなく、未来の世代のことまで考えた長期的な視点を持つ、という力強く前向きなニュアンスがあります。政治家の演説や、企業のビジョンを語る場面で「私たちは未来志向です!」とアピールしたい時にぴったりですよ。 We will enact policies with an eye toward the future. 私たちは未来を見据えた政策を実現します。
「私たちの使命は、あなたの人生をより良くすることです」という意味。 商品やサービスを通じて、単に問題を解決するだけでなく、顧客の生活全体の質を向上させたいという、熱意や大きなビジョンを示す際に使われます。企業の理念や、製品紹介のキャッチコピーとして効果的です。 Our mission is to improve your life. 私たちの使命は、皆様の生活を向上させることです。 ちなみに、「We're dedicated to making your life better.」は「あなたの生活をより良くするために、私たちは全力で取り組みます」という温かい約束の言葉です。商品やサービスが顧客の毎日を豊かにしたい、という企業の情熱や真摯な姿勢を伝えたい時にぴったりですよ。 Our mission is to make your life better; we're dedicated to achieving that every day. 私たちの使命は、皆様の生活を向上させることであり、その実現のために日々献身しています。