プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Why are you always making a mess in your room? 「どうしていつも自分の部屋を散らかしてばかりなの?」 「なぜいつも散らかしているの?」というニュアンスで、相手が部屋や物を乱雑に扱ったり、状況を混乱させたりして困っている状況で使います。家族や友人、同じ空間を共有する人々への注意喚起や苦情の表現として使われます。 Why do you always leave this room in such a mess? 「どうしていつもこの部屋をこんなに散らかしてしまうの?」 Why do you insist on turning your room into a pigsty? 「なぜあなたの部屋をいつも汚くしてしまうの?」 「Why do you always leave this place in such a mess?」は、相手が場所を乱雑にすることに対して直接的に不満を述べる表現です。「なぜいつもここをこんなに散らかすの?」という意味。 「Why do you insist on turning everything into a pigsty?」は、相手が物を適当に置いていつも場所を汚くすることに対して、やや皮肉混じりの不満を表現する表現です。「なぜあえてすべてを豚小屋のようにするの?」という意味。
Hey kid, stay two meters away from the TV. ねえ、子供、テレビから2メートル離れて見て。 「Stay two meters away from the TV.」は「テレビから2メートル離れてください」という意味です。この表現は、人にテレビから一定の距離を保つように指導する状況で使われます。例えば、目の健康を保つため、またはテレビの画面を壊さないようにするためなどが考えられます。また、ご両親が子供に対して、テレビを見る位置や距離を指示したいときにも使えます。 Hey kiddo, keep a distance of two meters from the TV, alright? 「ねえ、子供、テレビから2メートル離れて見なさい、いいね?」 Sweetie, make sure to maintain a two-meter clearance from the TV. 「ねえ、テレビから2メートルの距離を保つようにしてね。」 Keep a distance of two meters from the TVは、テレビから一定の距離を保つことをアドバイスする一般的な表現です。適切な視聴距離を示すため、または安全上の理由から使われます。一方、"Maintain a two-meter clearance from the TV"は少しフォーマルなイメージで、物理的な障害物や安全上の問題を防ぐために空間を確保することを強調します。例えば、大型のテレビ設置や公共の場所でテレビを使用するときにこの表現が使われることが想像されます。
Don't worry, opportunities will come again. 心配しないで、チャンスはまた来るよ。 「Opportunities will come again」は「再びチャンスは訪れる」という意味で、何かのチャンスを逃したり、目指していた目標に失敗した状況などで、相手に励ましや希望を伝える表現です。ポジティブな視点を持ち、将来を前向きに捉えることを促すフレーズで、特定の出来事により悲観的になった人や、新たな挑戦や取り組みに躊躇している人への激励に使われます。 Don't worry, another chance will come around. 心配しないで、またチャンスは来るよ。 Don't worry, your ship will come in again. Keep trying! 心配しないで、チャンスはまた来るよ。頑張り続けて! 「Another chance will come around」は、何らかの機会が再びやってくることを表しています。失敗や損失の後であっても、再び機会が訪れることに希望や信頼を表しています。 一方、「Your ship will come in again」は、運が向くこと,大成功するという特定の期待や望みが実現することを期待しています。これは、何かがうまくいかなかった時や、大きな成功がまだ訪れていない時によく使われます。特に、財産や機会に関連する期待とともに使われることが多いです。
I was criticized a lot by my family while I was having an online English conversation. オンラインの英会話中に家族から色々とダメ出しされました。 「Criticize」は、主に否定的な意見、苦言、指摘、あるいは審議を表す英語の動詞です。ミスや欠点を指摘する場合や、物事を審議や分析するときなどに使われます。具体的なシチュエーションとしては、映画や書籍の批評、人の行動や態度についての非難、プロジェクトの進行に対する意見などが想定されます。ただし、批判は必ずしも悪い意味だけを持つとは限らず、改善すべき点を明確にする場合にも使われます。 My family pointed out flaws during my online English conversation. オンライン英会話中に家族にダメ出しされました。 I got nitpicked by my family. 家族からダメ出しをされました。 Point out flawsは、ある計画や作品などの具体的な欠点や問題点を指摘する時に使う表現です。できるだけ客観的な視点から改善点を伝えることが目的で、フィードバックやアドバイスとして用いられます。一方、"nitpick"は、些細なことや細部まで厳しく批判する表現で、ネガティブなニュアンスを持つことが多いです。結果として感じることではなく、過度な指摘やあら探しを表現します。
Could you please somehow manage it? I really need your help. 「それを何とかやってくれませんか?本当にあなたの助けが必要なんです。」 「Could you please somehow manage it?」は、日本語では「何とかしてくれますか?」と訳すことができます。具体的な解決策や手順が見えない状況や難題に対して、相手に対策を講じてもらうために使用します。頼む相手が困難を乗り越える能力があると信じているとき、または自分では解決できないときなどに使う表現です。 Can you please take care of it somehow? 「どうにかしてそれをお願いできますか?」 Could you please sort it out in some way? 「何とかしてもらえませんか?」 「Could you please take care of it somehow?」は、「何とかしてこれを処理してもらえますか?」という意味で、特定の方法を指定せずに、相手に問題を解決する自由を与えています。一方、「Could you please sort it out in some way?」は、「何とかしてこれを解決してもらえますか?」という意味で、こちらも具体的な方法を指定せずに問題の解決を求めています。しかし、こちらはより難解な問題や複雑な状況に対して使われることが多いワードです。