Meg

Megさん

Megさん

この暑さに耐えられない を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

猛暑時に「この暑さには耐えられない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:00

回答

・I can't stand this heat.
・This heat is unbearable.
・This heat is killing me.

I can't stand this heat. I need to find someplace cooler.
「この暑さには耐えられない。もっと涼しい場所を見つけないと。」

「I can't stand this heat」は、「この暑さには耐えられない」という意味です。この表現は、非常に暑い日や暑い環境にいる時に使われます。主に、自分の不快感や困難を表現するために使われます。また、「can't stand」は強い嫌悪や不快感を示す表現なので、「この暑さが大嫌い」、「この暑さは我慢できない」程度の強い感情を含んでいます。たとえば、夏の真っ盛りの屋外イベントに参加していて、暑さが我慢できない場合などに使います。

This heat is unbearable. I can't stand it any longer.
「この暑さには耐えられない。もう我慢できない。」

This heat is killing me. I can't stand it anymore.
「この暑さには耐えられない。もう我慢できないよ。」

これらのフレーズは、非常に暑い気候に対する不満や困難を表現するために使われますが、ニュアンスは少し違います。"This heat is unbearable"は客観的な表現で、暑さが我慢できないほど強いという意味です。一方で、"This heat is killing me"はより個人的な表現で、暑さが身体的にも精神的にも本当に辛いと感じていることを強調しています。つまり、"killing me"は暑さが自分自身にとって特に苦痛であることを強調します。

Yuna

Yunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 22:00

回答

・This heat is unbearable.

こんにちは!Yunaです。毎年夏になると暑いですよね。
今回は猛暑の時に「この暑さには耐えられない」と言いたい時の英語についての質問ですね。
早速回答していきたいと思います。

まず、「この暑さに耐えられない」は"This heat is unbearable."と言うことが出来ます。
"heat"は「暑さ」という意味なので、"This heat"で「この暑さ」という意味になります。
また、"unbearable"は「耐えられない」という意味です。
"bear"「耐える」という単語を単語帳などで覚えたことがあるかもしれません。

例文:This heat is unbearable to me.(この暑さは私にとって耐えられない)

ちなみに、「猛暑日」は"extremely hot day"と表現することが出来ます。
これは、"extremely"「とても」、"hot day"「暑い日」という言葉を組み合わせた表現です。

今回の回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。また気軽に質問してくださいね!

0 1,329
役に立った
PV1,329
シェア
ツイート