kosukeさん
2024/04/16 10:00
本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要 を英語で教えて!
自宅でDIYで棚を作るときに「本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・need to be at least 2cm thick to ---
「本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要」は「need to be at least 2cm thick to withstand the weight of the books」と表します。
構文は、第一文型(主語[shelf]+動詞[needs])に副詞的用法のto不定詞(to be at least 2cm thick:厚さは2cmは)と更にもう一つ副詞的用法のto不定詞(to withstand the weight of the books:本の重みに耐えられるよう)を組み合わせて構成します。
たとえば"The shelf needs to be at least 2cm thick to withstand the weight of the books."とすれば「本の重みに耐えられるよう、棚の厚さは2cmは必要です」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・To withstand the weight of books, a thickness of 2cm is necessary.
・To support the weight of books, we'll need a thickness of 2cm.
1. To withstand the weight of books, a thickness of 2cm is necessary.
本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要だ。
withstandは「耐える」という動詞です。「~するために」という意味のtoを使って後ろに動詞の原形withstandを持ってきます。「本の重さ」はweight of booksと言いましょう。「厚さ」はthicknessと言います。「必要だ」はnecessaryになります。
2. To support the weight of books, we'll need a thickness of 2cm.
本の重さに耐えるのに厚さ2cmは必要だ。
withstandの代わりにsupportを使って「支える」と表現することもできます。we'llはwe willの短縮形です。動詞のneedを使うと「~が必要だ」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。