onodera saki

onodera sakiさん

onodera sakiさん

試練に耐える を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

入社して覚えることや厳しいことを言われるので、「今はこの試練に耐えるしかない」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Endure the trial
・Stand the test of time.
・Weather the storm

I just have to endure the trial of learning new things and dealing with strict feedback as a new employee.
新入社員として新しいことを学んだり厳しいフィードバックに耐える試練にただ耐えるしかない。

「Endure the trial」は「試練に耐える」という意味で、困難や挑戦を乗り越えるというニュアンスが含まれます。体力的、精神的に厳しい状況や、長期にわたる困難な状況でも立ち向かい、最後まで耐え抜くという強い意志や決意を表します。使えるシチュエーションとしては、病気やけがからの回復、ストレスフルな仕事環境、困難な人間関係、長期にわたる試験勉強など、あらゆる困難な状況に適用できます。

I just have to stand the test of time right now with all the things I need to learn and the harsh words I'm receiving since joining the company.
入社してから学ぶべきことや厳しい言葉に耐えるしかない、今は時間の試練に耐えなければならない。

I just need to weather the storm for now, there's so much to learn and handle at this new job.
「今はただこの試練に耐えるしかない、新しい仕事で覚えることや対処することがたくさんあるから。」

Stand the test of timeは物事が長期間にわたって変わらずに存在し、効果を発揮し続けることを指します。例えば、古い建築物や長年にわたり愛される曲などに使われます。一方、Weather the stormは困難な状況を乗り越えることを指します。これは個人や組織が難局を切り抜ける力を持っていることを示すフレーズです。この表現は、一時的な困難や危機的状況に対する対処能力を表します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 19:34

回答

・endure the trial

「endure」は「耐える、我慢する、(物が)持ちこたえる」 、「trial」は「試練、苦難」という意味があります。
ただし「trial」は他にも「裁判」「選考会」といった意味もありますので、文脈によりどのような意味で使われているのか判断する必要があります。

例文
I joined a company and had been told what to learn and something strict. Now I have to endure this trial.
入社して覚えることや厳しいことを言われる。今はこの試練に耐えるしかない。

He endured the trial and finally he became CEO.
彼は試練に耐え、ようやくCEO(最高経営責任者)になりました。

0 357
役に立った
PV357
シェア
ツイート