Kato Tomoakiさん
2023/01/23 10:00
重責に耐える を英語で教えて!
重大な任務を任されたので、「重責に耐えられない」と言いたいです。
回答
・Bear the burden
・Shoulder the responsibility
・Carry the weight of responsibility
I don't think I can bear the burden of such a significant task.
私はこんなに重大な任務の重責に耐えられないと思います。
「Bear the burden」は、「重荷を背負う」や「負担を負う」などと訳すことができる英語の表現です。物理的な重さだけでなく、精神的なストレスや責任、困難な問題なども指すことが可能です。例えば、誰かが困難な状況に直面していて、その問題を解決するために自分自身で責任を負う、または他の人々の問題を解決するために自分自身でその重荷を背負う、などのシチュエーションで使うことができます。
I don't think I can shoulder the responsibility of this major task.
私はこの重大な任務の重責を背負うことができないと思います。
I don't think I can carry the weight of responsibility for this crucial task.
この重要な任務の重責を背負えるとは思えません。
"Shoulder the responsibility"と"Carry the weight of responsibility"はともに責任を引き受けることを表す表現ですが、使われる文脈や重みが少し異なります。
"Shoulder the responsibility"は一般的に、自分が果たさなければならない役割やタスクを引き受けることを指します。これは日々の仕事やプロジェクトの一部を指すことが多いです。
一方、"Carry the weight of responsibility"はより重要かつ深刻な責任を指すことが多いです。これは、結果が他人の生活に大きな影響を及ぼす可能性があるような、重大な決定や行動を伴う責任を表すことが多いです。
回答
・bear the heavy responsibility
「重責に耐える」は英語では「bear the heavy responsibility」という風に言うことができます。
"bear"は「耐える」、"heavy responsibility"には「重責」という意味があります。
I don't think I can bear this heavy responsibility.
この重責に耐えられる気がしないよ。
また動詞に"take"を使って以下の様に言うことも可能です。
I am not sure if I can take the heavy responsibility.
重責に耐えら得るかわからないよ。
参考になれば幸いです。