Sakurabaさん
2023/08/29 10:00
風雪に耐える を英語で教えて!
世の中の苦しみや困難を表現する時に「風雪に耐える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to weather the storm
・to brave the elements
「困難を乗り越える」「ピンチを切り抜ける」という意味の比喩表現です。
文字通り「嵐を乗り切る」ように、経済不況、人間関係のトラブル、仕事の繁忙期など、厳しい状況をじっと耐えて乗り越える、というニュアンスで使われます。深刻な場面だけでなく、ちょっとした大変な時期を乗り切る時にも使えますよ!
Our society has had to weather the storm of economic recession and social unrest.
私たちの社会は、経済不況と社会不安という嵐を乗り越えなければなりませんでした。
ちなみに、「to brave the elements」は、大雨や吹雪、強風といった厳しい天候に立ち向かう、という意味で使われる表現です。悪天候でもキャンプやハイキングに出かける時など、「気合入れて行こうぜ!」みたいなニュアンスで使えますよ。
After a long and difficult career, he felt he had braved the elements and was ready to retire.
長年の困難なキャリアを経て、彼は世の風雪に耐え、引退する準備ができたと感じた。
回答
・Weather the storm
・Stand the test of time
1. Weather the storm
「嵐を乗り越える」という意味で、困難な状況に耐えることを表します。ビジネスや日常生活の困難を乗り越える文脈でよく使われます。比喩的な表現で、実際の嵐に限らず様々な苦難に適用されます。
「storm」は名詞で「嵐」を指す英単語です。また、「weather」は名詞で「天気」を指す語句ですが、動詞になると「~を切り抜ける」「~を外気にさらす」といった意味になります。
We need to weather the storm and stay strong during these tough times.
この厳しい時期に耐えて強くいなければならない。
2. Stand the test of time
「時の試練に耐える」という意味で、長い時間にわたって耐え忍ぶことを表します。「to stand the test of time(時の試練に耐えること)」の形で使用されます。物や考え方が時間の経過に耐えることを述べる際に使用します。
The values we hold dear will stand the test of time.
私たちが大切にしている価値観は時の試練に耐えるだろう。
Japan