プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
パーティが大好きで、頻繁にクラブやイベントに参加する人々のことをよく「party animals.」と言います。 「Party animal」は、頻繁にパーティーに出席し、パーティーが大好きで、エネルギッシュに楽しむ人を指す英語のスラングです。明るく社交的で、人々を笑顔にする存在とも言えます。パーティーの雰囲気を盛り上げる役割を果たし、パーティーが終わるまで踊り続けるなど、パーティーを全力で楽しむ様子を表します。友人がパーティーを開く時や、人々が一緒に楽しむ場面で使うことが多い表現です。 People who love to party and frequently go to clubs or events are often referred to as Party Animals. パーティーが大好きで頻繁にクラブやイベントに参加する人々のことを「パーティー・アニマルズ」と呼びます。 クラブやイベントによく参加し、パーティーが大好きな人たちは「Party Animals」と呼ばれます。 Clubberは主にナイトクラブやダンスクラブに頻繁に通う人を指す言葉で、音楽やダンス、社交活動を楽しむことを目的としています。一方、"Raver"は特定のサブカルチャーに属し、テクノ、ハウス、トランスなどの電子音楽を中心にした大規模なパーティやフェスティバルに参加する人を指します。Raverは音楽と共に特定のライフスタイルや価値観を共有していることが多いです。
I enjoy playing the trumpet in my free time. 私は暇な時間にトランペットを吹くのが好きです。 「Playing the trumpet」は、「トランペットを演奏する」という行為を指します。実際にトランペットを吹く人、あるいはトランペットの演奏を聴いている人がこの表現を使うことが考えられます。また、音楽会やオーケストラの演奏、学校の音楽の授業、個人の練習など、音楽に関連する様々なシチュエーションで使用されます。さらに、比喩的な表現として、大声で話すことを指すこともあります。 I enjoy blowing the trumpet in my spare time. 私は暇なときにトランペットを吹くのが好きです。 I'm going to practice tooting the trumpet for our band's performance next week. 「来週のバンドのパフォーマンスのために、トランペットを吹く練習をしようと思います。」 Blowing the trumpetと"Tooting the trumpet"は比喩的な表現で、自己の能力や達成を自慢することを指します。"Blowing the trumpet"はよりフォーマルな文脈で使用され、力強い自慢や大げさなアピールを指すことが多いです。一方、"Tooting the trumpet"はよりカジュアルな表現で、自己賛美が控えめであったり、皮肉を含んでいることもあります。
He's such a punk. 彼はまるでチンピラだ。 「パンク」は一般的には1970年代に英米で起きた反体制的な音楽・文化運動を指します。それ以降、反逆的、自由奔放、規則破りなどの意味合いで広く使用されます。例えば、ファッションやデザイン、映画などの文化的なコンテキストで「パンク」が使われると、その作品やスタイルは一般的な規範から逸脱し、独自性や挑発的な要素を含んでいることを示します。また、パンクはDIY(Do It Yourself)精神を強く持つことも特徴で、自分たちで物事を作り上げ、自己表現することを重視します。 He acts like a hoodlum. 彼はチンピラみたいにふるまう。 He acts like a thug. 彼はチンピラみたいに振る舞う。 Hoodlumと"Thug"は両方とも不良や乱暴者を指す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Hoodlum"は特に若者やギャングの一員を指し、不法行為や暴力行為に関与する人物を表します。一方、"Thug"は一般的にはより重大な犯罪行為を行う、身体的に強く、無法で無慈悲な人物を指します。"Thug"はしばしば大人を指し、より厳重な犯罪や暴力行為に関与することを示唆します。
They won't get off scot-free for abusing those kids at the daycare. 彼らは保育園で子供たちを虐待していたなんて、ただでは済まされないだろう。 「Won't get off scot-free」とは、「罰を逃れることはない」「無罰では済まされない」という意味を表す英語の表現です。主に何か悪いことや違反をした人がそれに対する罰や報いを免れないと言いたいときに使われます。例えば、詐欺を働いた人が逮捕されたニュースを伝える際に「彼は罰を逃れることはない(He won't get off scot-free)」と使うことができます。 They won't get away with abusing the toddlers at the daycare. 彼らは保育園で幼児に虐待をしてただでは済まないだろう。 If they've been abusing children at the daycare, there will be hell to pay. 保育園で子供たちを虐待していたなら、ただでは済まないだろう。 Won't get away with itは、何か悪いことをしてそれが見逃されることはないと言いたいときに使います。一方、"There will be hell to pay"は、誰かが悪いことをした結果として、非常に厳しい結果や罰が待っていることを強調しています。前者が罰が確実に来ることを示すのに対し、後者はその罰が非常に厳しいことを強調しています。
I have memorized my lines for the drama club's performance next week. 来週の演劇部の公演のために、セリフを覚えました。 「Lines」は通常、直線や線路などの直線的な物体を指す英語の単語ですが、より広い意味を持ちます。文章や詩の一節を指す場合や、会話のセリフを指す際にも使われます。また、特定の方針や立場を示すときにも「引かれた線」として使われます。「Lines」はまた、人々が並んで待つ列を指す際にも使われます。例えば、映画館やレストラン、チケット販売所などでの待ち行列を指すことがあります。さらには、一連の活動や作業の流れ、つまり「手順」や「プロセス」を指す際にも使われます。 I've memorized my lines for the play next week. 来週の演劇部の舞台のために、セリフを覚えました。 I've memorized my lines for the play next week. 来週の演劇部の舞台のために、セリフを覚えました。 スクリプトは事前に書かれた会話や発言で、劇やプレゼンテーションなどの予定された状況で使用されます。一方、ダイアログは自然な会話のやり取りで、日常のカジュアルな状況や非公式な出来事で使われます。スクリプトは計画的でフォーマルなニュアンスを持ち、ダイアログはスポンテニアスでインフォーマルなニュアンスを持ちます。