プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 260

No one takes his words at face value because he always exaggerates. 彼はいつも誇張して話すから、彼の言葉を真に受ける人はいないよ。 「take someone's words at face value」は、「誰かの言葉をそのまま信じる」「表面的な意味で受け取る」という意味です。このフレーズは、人が他人の発言を深く考察せず、言葉通りに理解・受け入れる場合に使われます。たとえば、人が自身の意見や感情を隠して真実を言わない場合など、本当の意味を探る必要がある状況で、このフレーズは使われることが多いです。 Nobody takes his words literally because he always exaggerates. 彼はいつも誇張して話すから、彼の言葉を真に受ける人はいないよ。 Nobody swallows his words hook, line, and sinker because he always exaggerates. 彼はいつも誇張して話すので、彼の言葉を全て真に受ける人はいません。 「Take someone's words literally」は、その人が言っていることを文字通りに受け取る、つまり比喩や隠喩を理解せずに、そのままの意味で理解するという意味です。一方、「Believe someone's words hook, line, and sinker」は、その人が言っていることを全く疑わず、完全に信じ込むという意味です。前者は誤解や非現実的な期待を生む可能性がありますが、後者は批判的思考を欠いて盲信する可能性を示します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,597

You seem stressed, just take a load off your shoulders. あなたはストレスを感じているようだ、肩の力を抜いて。 「Take a load off your shoulders」は、「重荷を降ろす」や「負担を減らす」という意味を持つ英語のイディオムです。「肩の荷を下ろす」と日本語に直訳できます。ストレスや心配事、責任など、精神的または物理的な重荷を指します。このフレーズは、誰かに対してリラックスするように、または問題や負担から解放されるように助言したり、励ましたりするときに使われます。例えば、試験が終わった後や、大きなプロジェクトが完了した後などに使うことができます。 You look so tense. Take the weight off your shoulders and relax a bit. あなたはとても緊張して見えます。肩の力を抜いて、少しリラックスしてみてください。 You seem tense. Try to lighten the load a bit. あなた、緊張しているみたいだね。もう少し肩の力を抜いてみて。 "Take the weight off your shoulders."と"Lighten the load."は、どちらもストレスや負担を減らすという意味で使われますが、微妙な違いがあります。 "Take the weight off your shoulders."は、特に精神的なストレスや心配事に使われることが多いです。個人の問題や感情的な問題に対して使われることが多いです。 一方、"Lighten the load."は物理的な負担や、具体的なタスクや仕事に対して使われることが多いです。誰かが大量の作業を抱えているときに、その作業を手伝うことで負担を軽減するといった状況で使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 177

She let out a shrill voice! 彼女は金切り声を上げた! 「Shrill voice」は「甲高い声」や「耳障りな高音の声」を指す表現です。このフレーズは、人が恐怖や驚きなどの強い感情を感じているとき、または非常に興奮しているときに、その声が通常よりも高くなる様子を描写するのによく用いられます。また、特定の人物のキャラクターを表現するためにも使われ、例えば、常に甲高い声で話す人物などを描写する際に使われます。この言葉は多くの場合、ネガティブなニュアンスを含んでいます。 She let out a piercing voice! 彼女は金切り声を上げた! She was speaking in a high-pitched voice! 彼女は金切り声で話していた! Piercing voiceは非常に鋭い、耳につく声を指します。このフレーズは通常、声が大きくて不快な場合や、突然の大声で人々を驚かせる場合に使用されます。一方、"High-pitched voice"は単に声が高いことを指します。これは声質の一部として常に存在し、必ずしも不快または突然ではありません。しかし、一部の人々は高音を煩わしく感じるかもしれません。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 963

I was deeply moved the first time I saw my wife breastfeeding our child. 妻が初めて我が子に母乳をあげている姿を見た時、私は深く感動しました。 「Be deeply moved」は「深く感動する」という意味です。心の底から強い感情を感じ、心が揺さぶられる状態を指します。美しい音楽や芸術作品に触れた時、感動的な映画を観た時、あるいは他人の優しさや勇気に触れた時など、感動を引き起こす様々な状況で使えます。また、この感動はポジティブな感情だけでなく、悲しみや同情などのネガティブな感情を含むこともあります。 When I first saw my wife breastfeeding our child, I was struck to the heart. 初めて妻が我が子に母乳をあげている姿を見た時、私は胸を打たれました。 Seeing my wife breastfeed our baby for the first time really touched me to the core. 初めて妻が子供に母乳をあげている姿を見た時、本当に心の底から感動しました。 Struck to the heartは強い感情、特にショックや驚きを表すフレーズです。ネガティブな事態や予期せぬ出来事に対して使われます。一方、"Touched to the core"は深く感動したり、心から感じたりする経験を表します。これは通常、ポジティブな状況や人々、物事に対する深い感謝や感銘を表現するために使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 185

I got close to it by just petting it. ただ撫でていたら、その猫は私に寄り付いてしまいました。 「Get close to」は「~に近づく」「~と親しくなる」という意味を持つ表現です。物理的な距離を示す場合と、人間関係の距離感を示す場合があります。例えば、「彼と親しくなる」は "Get close to him"、ある地点に近づく場合は "Get close to the point" と言います。また、目標や理想に近づく場合にも使われます。シチュエーションとしては、友人関係、恋愛、仕事、目標達成など様々です。 As I continued to stroke her, she began to draw near to me. 彼女を撫で続けると、彼女は私に近づいてきました。 I stuck to petting her, and she ended up getting attached to me. 私は彼女を撫で続けていたら、彼女は私に懐いてしまった。 Draw near toは物理的または感情的な距離を縮めることを指す表現です。例えば、「暖炉に近づく」や「神に近づく」などと使います。一方、「Stick to」は一貫性や忠実さを表すときに使われます。例えば、「計画に固執する」や「ダイエットに粘り強く取り組む」などと使います。"Stick to"は一つのことに集中し、それから離れない意味合いがあります。

続きを読む