Megu

Meguさん

2022/12/19 10:00

金切り声 を英語で教えて!

状況説明するときに、金切り声を上げていた!と説明したいです。これは英語でなんというのですか?

0 197
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Shrill voice
・Piercing voice
・High-pitched voice

She let out a shrill voice!
彼女は金切り声を上げた!

「Shrill voice」は「甲高い声」や「耳障りな高音の声」を指す表現です。このフレーズは、人が恐怖や驚きなどの強い感情を感じているとき、または非常に興奮しているときに、その声が通常よりも高くなる様子を描写するのによく用いられます。また、特定の人物のキャラクターを表現するためにも使われ、例えば、常に甲高い声で話す人物などを描写する際に使われます。この言葉は多くの場合、ネガティブなニュアンスを含んでいます。

She let out a piercing voice!
彼女は金切り声を上げた!

She was speaking in a high-pitched voice!
彼女は金切り声で話していた!

Piercing voiceは非常に鋭い、耳につく声を指します。このフレーズは通常、声が大きくて不快な場合や、突然の大声で人々を驚かせる場合に使用されます。一方、"High-pitched voice"は単に声が高いことを指します。これは声質の一部として常に存在し、必ずしも不快または突然ではありません。しかし、一部の人々は高音を煩わしく感じるかもしれません。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 10:29

回答

・scream

金切り声の「悲鳴」を表す名詞や「叫ぶ」という動詞がどちらも scream です。


Everyone screamed at that time. (そのとき誰もが(金切り声で)叫んだ。)
Did you hear a scream last night? (昨日の夜叫び声が聞こえた?)

ちなみに、スポーツの試合で勝って歓声が上がる「叫ぶ」の場合も、お化け屋敷やサスペンスのシーンで恐怖や驚きで「叫ぶ」場合もscreamを使うことができます。

A woman was screaming! (女の人が金切り声を上げていたんだよ!)
というように進行形にするとより臨場感ある伝え方ができそうです。

役に立った
PV197
シェア
ポスト