Miyuki

Miyukiさん

2023/04/13 22:00

キャベツの千切り、ざく切り を英語で教えて!

キャベツを細く切る時、または太めに切る時に「キャベツの千切り、ざく切り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 637
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 00:00

回答

・Shredded and chopped cabbage
・Sliced and diced cabbage.
・Julienne and rough cut cabbage

I prefer my coleslaw with shredded cabbage, but for stir-fry, I like the cabbage chopped.
私はコールスローにはキャベツの千切りを好みますが、炒め物にはざく切りのキャベツが好きです。

「Shredded and chopped cabbage」は「千切りにされ、刻まれたキャベツ」を指します。この表現は、レシピや料理の説明でよく使われます。例えば、コールスローやサラダ、スープ、 stir-fry(炒め物)など、キャベツを細かく切って使用する料理の手順を説明する際に使われます。また、サンドイッチやタコスの具材としても使われることがあります。キャベツを千切りにして刻むことで、食感が良くなり、味がよく染み込みます。

I'm preparing some sliced and diced cabbage for our salad.
サラダ用にキャベツを細かく切って準備しています。

Could you please julienne the cabbage for the salad and rough cut it for the stew?
「サラダ用にはキャベツを千切りに、シチュー用にはざく切りにしてもらえますか?」

"Sliced and diced cabbage"と"Julienne and rough cut cabbage"は、キャベツの切り方を表す表現です。"Sliced and diced"は、キャベツが細かく切られていることを指し、サラダや炒め物などに使われます。一方、"Julienne and rough cut"は、キャベツが細長く(ジュリエンヌカット)または大きめにざっくりと(ラフカット)切られていることを指します。ジュリエンヌカットはスープや炒め物に、ラフカットはシチューやローストによく使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/16 07:51

回答

・shredded cabbage
・large cut cabbage

「キャベツの千切り、ざく切り」は英語では shredded cabbage(キャベツの千切り)や large cut cabbage(キャベツのざく切り)などを使って表現することができると思います。

Today's dinner will be your favorite Japanese pork cutlet and shredded cabbage.
(今日の夕食はあなたの好きなとんかつとキャベツの千切りにする予定です。)
※Japanese pork cutlet(とんかつ)

I will use this large cut cabbage for the soup.
(このキャベツのざく切りはスープに使います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV637
シェア
ポスト