プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「勝利は偶然じゃなく、設計されたものだ」という意味。 成功や勝利は、運やたまたま手に入るものではなく、しっかりとした計画、戦略、そして努力の積み重ねによって意図的に作り出される、というニュアンスです。 スポーツチームの監督が戦略を語る時や、ビジネスで成功への道のりを説明する時など、「これはまぐれじゃない、全部計算通りさ!」と伝えたい場面で使えます。 Victory is by design, not by chance. We've prepared for this, so we will win. 勝利は偶然ではなく、必然だ。このために準備してきたんだから、俺たちが勝つ。 ちなみに、"Success is not an accident, it is a choice." は「成功は偶然じゃなくて、自分で選ぶものだよ」という意味。棚ぼたを待つのではなく、日々の努力や決断の積み重ねが成功に繋がる、というニュアンスです。目標に向かって頑張る友達を励ましたり、自分の決意を語ったりする時にサラッと使えると格好いいですよ。 Winning is not an accident, it is a choice we make with every practice. 勝利は偶然ではなく、日々の練習によって我々が手にする必然だ。
「勝つ人は、どんな状況でも結局勝つものだ」という意味です。勝負強さや、勝つのが当たり前という王者の風格を表すときに使います。 スポーツで逆転勝ちしたチームや、常に結果を出す人に対して「さすがだね!」「やっぱり彼らは違うな」という賞賛のニュアンスで使われることが多いです。 Of course they won the championship again. Winners win. もちろん彼らがまた優勝したよ。勝者は勝つべくして勝っているんだ。 ちなみに、「There's a reason they're the champions.」は、相手の圧倒的な強さや実力を見せつけられた時に「さすが王者なだけあるね」「伊達にチャンピオンじゃないな」と納得や感心を示す決まり文句。スポーツ観戦や、仕事で競合のすごい実績を見た時なんかに使えます。 They were down by 20 points, but they never gave up and came back to win. There's a reason they're the champions. 20点差で負けていたのに、彼らは決して諦めずに逆転勝ちした。勝者は勝つべくして勝っているね。
「攻撃は最大の防御」という意味のことわざです。守りに入るより、積極的に攻める方が結果的に自分を守ることにつながる、という考え方です。 スポーツで「守ってばかりいないで攻めよう!」と鼓舞したり、ビジネスで「競合の出方を待つより、先に新しいサービスを仕掛けよう!」といった状況で使えます。先手必勝のニュアンスですね! Alright team, instead of just reacting to our competitors, let's go on the offensive. Remember, the best defense is a good offense. よし、みんな、競合の動きに反応するんじゃなくて、こっちから仕掛けよう。いいかい、攻撃は最大の防御なんだ。 ちなみに、「Sometimes the best offense is a good defense.」は「時には守ることが最善の攻撃になる」って意味だよ。ガンガン攻めるより、あえて守りを固めて相手のミスを誘ったり、着実に足場を固めたりする方が結果的に有利になる、なんて状況で使えるんだ。スポーツやビジネス、議論の場でも使える便利な言葉だよ。 Alright team, let's focus on strengthening our market position first. Sometimes the best offense is a good defense. よし、チームのみんな、まずは我々の市場での立ち位置を固めることに集中しよう。時には、防御こそが最大の攻撃なんだ。
「何でもかんでも人のせいにするなよ」という意味です。失敗や問題が起きた時、いつも他人を理由にして自分は悪くない、という態度をとる人に対して「自分の責任もあるでしょ?」と、諭したり、軽く注意したりする時に使います。 You need to take some responsibility. Don't blame everything on other people. 少しは責任感を持たないと。何でもかんでも人のせいにするのはやめなさい。 ちなみに、「Stop playing the blame game.」は「犯人探しはもうやめよう」という意味です。誰かのせいにするのをやめて、問題解決に集中したい時に使えます。失敗した時、お互いを責め合うのではなく「どうすれば良くなるか」を話したい、そんな前向きな雰囲気で使える便利なフレーズですよ。 Stop playing the blame game and take some responsibility for what happened. 人のせいにするのはやめて、起こったことに対して少しは責任感を持ってください。
「Life is a gamble.」は、「人生はギャンブル(賭け)のようなものだ」という意味です。 未来はどうなるか分からず、リスクや不確実性に満ちているというニュアンスです。大きな決断をするときに「えいや!」と覚悟を決めたり、挑戦を恐れている人を「思い切ってやってみよう!」と励ましたりする場面で使えます。成功も失敗も運次第、という少し投げやりな響きもあります。 See, life is a gamble, just like this. ほら、人生もこれと同じで博打みたいなものさ。 ちなみに、「You win some, you lose some.」は「勝つこともあれば負けることもあるよ」という意味で、うまくいかないことがあっても「まあ、そんなもんだよね」「仕方ないよ」と軽く受け流す時に使うフレーズです。仕事でミスした同僚を慰めたり、残念な結果に終わった自分を納得させたりする時にぴったりですよ。 Life is a lot like this casino, you know. You win some, you lose some. 人生なんてこのカジノみたいなもんだよ。勝つ時もあれば、負ける時もあるさ。