プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 980
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I couldn't carry everything, so I put the rest over my shoulder. 全部は持てなかったので、残りの荷物は肩に掛けました。 「それを肩にかけて」という意味です。「Put it over your shoulder」とは、何か(バッグ、カメラ、ジャケットなど)を肩に掛ける、または振りかけるように言う表現です。主に荷物を運んだり、服を身につけるように指示する場面で使われます。また、赤ちゃんを抱っこする際にも使われることがあります。 Just throw it over your shoulder if you can't carry it. それが持てないなら、肩に掛けてしまいなさい。 You can't carry everything, so just sling the rest over your shoulder. 全部を持つのは無理だから、残りの荷物は肩に掛けてしまいなさい。 Throw it over your shoulderと"Sling it over your shoulder"はどちらも肩越しに何かを移動させることを指すが、ニュアンスに違いがあります。"Throw it over your shoulder"は一般的に軽いものをカジュアルに、気軽に肩越しに移動させる行為を指すのに対し、"Sling it over your shoulder"はより重いものを肩越しに持つことや、バッグやリュックなどを肩にかける行為を指すことが多いです。

続きを読む

0 420
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's up to you. Either 8:00 or 8:30 works for me. 「君次第だよ。8時でも8時半でも大丈夫だよ。」 It's up to youは、「あなた次第です」や「あなたが決めてください」という意味の表現です。ある選択や決定を相手に任せるときなどに用いられます。例えば、レストランで何を注文するか決めかねている友人に対して、「It's up to you.」と言うことで、「何を選んでもいいよ、君が決めてね」という意味になります。相手の意見や選択を尊重する、または自由に決めさせるニュアンスが含まれます。 You call the shots. Do you prefer 8 or 8:30 for the restaurant reservation? 「君次第だよ。レストランの予約は8時と8時半、どっちがいい?」 The ball is in your court. You can decide whether to reserve for 8 or 8:30. 「君次第だよ。8時に予約するか、8時半にするか決めて。」 You call the shotsは、あなたが意思決定やコントロールを持っている、またはその責任を持っているという意味で使われます。例えば、プロジェクトのリーダーや上司に対して使うことができます。一方、"The ball is in your court"は、次の行動を取るべきはあなただということを示しています。これは特定の問題や状況に対する対応を待っている場合に使われます。つまり、あなたの手番です、という意味です。

続きを読む

0 272
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was so impressed with the unicycle performer who managed to bend the rules of physics with his tricks at the circus. サーカスで見た一輪車のパフォーマーが物理の法則を曲げるような芸をしていて、本当に感動しました。 「Bend the rules」は直訳すると「ルールを曲げる」となります。これは、ルールや規則を少し破る、または厳密には守らないという意味合いを持ちます。この表現は、通常、ルールが厳格でない場合や、特定の状況下で柔軟性が必要な場合に用いられます。しかし、これが許されるかどうかは、文脈や状況によります。完全なルール違反とは異なり、あくまで一時的かつ軽微なものを指します。 I was amazed by the unicyclist who managed to skirt the rules of gravity with their performance. 重力の法則をかわすようなパフォーマンスをする一輪車の曲乗りに感動しました。 I was impressed by the unicyclist who managed to circumvent the rules of balance and gravity while performing their tricks. 一輪車に乗りながら芸をする曲乗りが、バランスと重力の法則を巧みに回避する姿に感動しました。 Skirt the rulesと"Circumvent the rules"は似た意味を持つ表現であり、どちらも規則を避けるための行動を指しますが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Skirt the rules"は規則を直接破るのではなく、その辺縁を探りながら規則の意図を無視する行為を指します。一方、"Circumvent the rules"はより積極的に、そして計画的に規則を回避する行動を指します。これは技術的には規則違反ではないかもしれませんが、規則の精神を無視する行為になります。

続きを読む

0 295
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My boss interrogated me about why I was late for the important meeting. 上司が大事な会議に遅れた理由を詰問してきました。 「Interrogation」は、日本語で「尋問」や「取り調べ」を意味します。警察や法執行機関が犯罪容疑者から情報を得るために行う対話や質問のプロセスを指します。また、軍事やスパイ活動などのコンテクストでも使われ、捕虜やスパイから情報を引き出す行為を指すこともあります。そのニュアンスは、一方的で強制的な情報の収集を含みます。この単語は、主に警察ドラマや映画、法律に関する文脈でよく使われます。 My boss cross-examined me for being late to the important meeting. 上司から大事な会議に遅れた理由を詰問されました。 I got grilled by my boss for being late to the important meeting. 大事な会議に遅れたため、上司から理由を詰問されました。 Cross-examinationは主に法律の文脈で使用され、証人が証言の真実性を確認するために対立する弁護士によって質問されるプロセスを指します。一方、"Grilling"はより日常的な話し言葉で、厳しく長時間にわたる質問を受けることを意味します。この言葉は友人、家族、または仕事の場面等、非公式な状況でよく使われます。しかし、両方とも厳しい質問を受けるシチュエーションを指す点では共通しています。

続きを読む

0 522
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In ancient times, death was considered abhorrent, a thing to be shunned and feared. 古代では、死は忌まわしいものと見なされ、避けられ、恐れられてきた。 「Abhorrent」は、非常に嫌悪感を示す、または強く反感を抱くことを意味する英語の形容詞です。人、行動、考え方、事柄などが非常に不快で、許せないと感じるときに使用します。日本語では「忌まわしい」「ぞっとするような」「非常に嫌な」などと訳されます。例えば、「その残忍な行為は忌まわしい(abhorrent)」や、「彼の人種差別的な考え方は私にとってぞっとするような(abhorrent)ものだ」のように使います。 In ancient times, death was considered detestable and was greatly avoided. 古代では、死は忌まわしいものと見なされ、大いに避けられていました。 In ancient times, the death of a person was considered repulsive and was deeply dreaded. 古代では、人の死は忌まわしいものとされ、深く恐れられてきました。 Detestableと"Repulsive"は両方とも嫌悪感を表す英語の形容詞ですが、使用する状況やニュアンスには若干の違いがあります。"Detestable"は主に道徳的または倫理的な観点から非常に不快または許容できない何かを指すのに対し、"Repulsive"は物理的な嫌悪感や強い反感を引き起こす何かを指します。例えば、"His behavior was detestable"(彼の行動は憎むべきだった)のように、人の行動や態度について不快感を表すのに使います。一方、"The smell was repulsive"(その臭いは反感を覚えた)のように、感覚的な経験について強い嫌悪感を表すのに使います。

続きを読む