プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 287
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「桜の花びらがひらひらと舞い落ちている」という意味です。風に吹かれて、はかなくも美しく散っていく桜吹雪の情景が目に浮かぶような、詩的で情緒的な表現です。 春の終わりの切ないけれど美しい風景を誰かに伝えたい時や、SNSの投稿、写真のキャプションなどにぴったりです。 In the lyrics, "桜舞い散る" could be expressed as "Cherry blossom petals are fluttering down." 歌詞の中の「桜舞い散る」は、"Cherry blossom petals are fluttering down."のように表現できます。 ちなみに、「Cherry blossoms are dancing in the wind.」は、桜が風に舞う様子を「ダンスしている」と表現する、詩的で美しい言い方だよ。ただ散っているのではなく、ひらひらと軽やかに、楽しげに揺れている情景が目に浮かぶんだ。春の穏やかな日に、桜吹雪の美しさを誰かに伝えたい時にぴったり! In our song, the line "桜舞い散る" is translated as "Cherry blossoms are dancing in the wind." 僕たちの歌の「桜舞い散る」という歌詞は、「Cherry blossoms are dancing in the wind」と訳されています。

続きを読む

0 175
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「たいした話じゃないよ、ただの雑談だよ」というニュアンスです。話の内容に深い意味はなく、重要ではないことを伝えたい時に使います。誰かに「何を話してたの?」と聞かれ、内容を説明するのが面倒な時や、聞かれて困るような話ではないと軽く伝えたい時にぴったりです。 Don't read too much into the lyrics; it was just some idle chit-chat between lovers. 歌詞を深読みしないで、それは恋人たちの間のたわいのないおしゃべりだっただけだから。 ちなみに、"It was just a bit of silly banter." は「今の、ただのくだらない冗談の言い合いだからね!」というニュアンスです。誰かとの軽口やからかい合いが、本気の悪口や喧嘩だと誤解されそうな時に「本気じゃないよ、ただのじゃれ合いだよ」と伝えたい場面で使えます。 The playful insults we exchanged? It was just a bit of silly banter. 僕たちが交わしたふざけた悪口?あれはただのたわいのない冗談の言い合いだよ。

続きを読む

0 138
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「輝かしい証」という意味。何かの素晴らしさや価値を、キラキラと輝くように証明している物事や人を指します。 例えば、困難を乗り越えて成功した人の物語は「彼の努力の輝かしい証だ」のように使えます。感動的で、ポジティブな場面にぴったりな表現です。 Her success is a shining testament to her years of hard work and dedication. 彼女の成功は、長年の努力と献身の輝かしい証です。 ちなみに、「A testament to your brilliance」は、誰かの素晴らしい仕事や成果物を見て「これはあなたの才能や賢さの証だね!」と伝える時に使う、ちょっと気の利いた褒め言葉です。相手の能力を具体的に称賛したい時にぴったりですよ。 This song's enduring popularity is a testament to your brilliance as a songwriter. この曲が長く愛されているのは、ソングライターとしてのあなたの輝いた証です。

続きを読む

0 193
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

久しぶりに会った相手に「全然変わらないね!」とポジティブな驚きや嬉しさを伝える定番フレーズです。外見の若々しさや、昔のままの素敵な性格・雰囲気を褒めるときに使います。同窓会などで旧友に会った時などにぴったりの、親しみを込めた一言です。 Hey, it's been so long! You haven't changed a bit. 久しぶり!全然変わらないね。 ちなみに、「You look exactly the same.」は、久しぶりに会った相手に「全然変わらないね!」と伝える時の決まり文句だよ。見た目が昔のままで若々しいね、というポジティブな驚きや、再会できた喜びを伝えるのにピッタリな、とてもフレンドリーな褒め言葉なんだ。 Wow, it's been a while! You look exactly the same. わあ、久しぶり!全然変わらないね。

続きを読む

0 400
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「運命だったんだよ」というニュアンスです。良いことも悪いことも含め、最終的に「こうなるべくしてなった」と感じる時に使います。恋愛で結ばれた時や、逆に失敗したけどそのおかげで成長できた時など、後から振り返って納得する場面にぴったりです。 He is meant to be a great baseball player. 彼は偉大な野球選手になる運命なんだ。 ちなみに、「It was fate.」は「運命だったんだよ」という意味。偶然とは思えない素敵な出会いや、物事が驚くほどうまくいった時に使います。少し大げさでロマンチックな響きがあるので、恋人や親しい友人との会話で使うと盛り上がりますよ! It was fate that he would be a star baseball player. 彼がスター野球選手になるのは運命だったんだ。

続きを読む