プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 309
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「腕がズキズキ痛むよ〜」という感じです。ケガや筋肉痛などで、心臓の鼓動に合わせて「ドクンドクン」「ズキンズキン」と脈打つような痛みを表現するときにピッタリです。転んで腕を打った後や、歯の痛み、ひどい頭痛などにも使えます。 Doctor, my arm is throbbing with pain. 先生、腕がズキンズキン痛みます。 ちなみに、"My arm is killing me." は「腕が死ぬほど痛い!」という意味で、大げさに痛みを伝えるカジュアルな表現だよ。本当に命に関わる状況じゃなくて、ひどい筋肉痛や打ち身、使いすぎで腕がめちゃくちゃ痛い時に「もう無理〜!」って感じで友達とかに使えるんだ。 Doctor, my arm is killing me. It's a throbbing pain. 先生、腕がズキンズキンと、ひどく痛みます。

続きを読む

0 345
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「グーをすると痛いんだ」という、そのままの意味です。 ケガ(突き指や骨折など)や、関節炎、腱鞘炎などで手に痛みがある時に使えます。病院で医師に症状を説明する場面や、友達に「どうしたの?」と聞かれた時に「拳を握ると痛くて…」と伝えるような日常会話で気軽に使える表現です。 It hurts when I make a fist or open my hand. 拳を握ったり開いたりすると痛みます。 ちなみに、"My hand hurts when I clench and unclench it." は「手をグーパーすると痛いんだ」という感じです。腱鞘炎や使いすぎで痛い時など、具体的な動作で痛みが出る状況で使えます。友達や家族に「なんか手の調子悪いんだよね」とカジュアルに伝えたい時にぴったりですよ。 My arm is throbbing, and it hurts to make a fist. 腕がズキズキしていて、拳を握ると痛みます。

続きを読む

0 563
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「My big toe hurts.」は「足の親指が痛い」という、とても素直で日常的な表現です。 友達や家族に「なんか足引きずってない?」と聞かれた時や、病院で医者に症状を伝える時など、カジュアルからフォーマルまで幅広く使えます。シンプルなので、誰にでも痛みが伝わりやすいのがポイントです。 Mom! My big toe hurts. ママ!足の親指が痛い。 ちなみに、「I've got a sore big toe.」は「足の親指が痛いんだ」という日常会話でよく使うカジュアルな表現だよ。ハイキングの後や、靴が合わなかった時など、ちょっとした不調を友達や家族に伝えるのにぴったり。「sore」はズキズキするような痛みを表すのに便利な言葉なんだ。 Mom! I've got a sore big toe. ママ!足の親指が痛い。

続きを読む

0 220
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もしかして痛風?」と、自分や他人の症状について、断定はせず可能性として尋ねるカジュアルな表現です。 医者ではない人が、足の親指の激痛など典型的な症状を見聞きした時に「痛風の可能性あるかもね?」と心配や推測を伝える場面で使えます。 My big toe is killing me. Could it be gout? 親指がすごく痛いんだ。これって痛風かな? ちなみに、「I wonder if I have gout.」は「もしかして痛風かな?」と自分の症状に確信が持てず、独り言のようにつぶやく時にぴったりの表現です。医者や親しい人に「最近足の親指が痛くて…痛風かなぁ?」と、断定的でなく控えめに症状を伝える場面で自然に使えます。 My big toe is killing me. I wonder if I have gout. 私の足の親指がすごく痛いんです。もしかして痛風でしょうか。

続きを読む

0 403
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「チクッ!」「ヒリヒリ!」とした、針で刺されたような鋭い痛みを表現するフレーズです。虫刺され、切り傷に消毒液がしみた時、日焼け後の肌、クラゲに刺された時など、表面的な鋭い痛みにピッタリ。突然の神経痛のような痛みにも使えます。 I feel a stinging pain in the sole of my foot. 足の裏にチクチクする痛みを感じます。 ちなみに、「I feel a pricking pain.」は「チクチクする痛みがある」という意味で使えます。注射針で刺された時のような、鋭くて表面的な痛みのニュアンスです。例えば、服のタグが肌に当たって痛い時や、植物のトゲが刺さった時などに「なんかチクチクする…」と言いたい場面でぴったりですよ。 I feel a pricking pain in the sole of my foot. 足の裏にチクチクする痛みを感じます。

続きを読む