Kaotu Takamiさん
2024/03/07 10:00
ここで泳いでも大丈夫? を英語で教えて!
ビーチで、ライフガードに「ここで泳いでも大丈夫?」と言いたいです。
回答
・Is it okay to swim here?
・Can I swim here?
・Is it safe to swim here?
Is it okay to swim here?
ここで泳いでも大丈夫ですか?
Is it okay to swim here?は、特定の場所で泳いでもよいかどうかを尋ねるフレーズです。ニュアンスとしては、その場所が安全で法的に問題ないかを確認する意味合いが含まれます。使えるシチュエーションとしては、初めて訪れたビーチ、プールや湖などで、水質やルールを確認したい場合に適しています。また、安全性を確かめるためにライフガードや地元の人に尋ねる際にも使えます。例えば、「ここで泳いでも大丈夫ですか?」といった感じです。
Can I swim here?
ここで泳いでも大丈夫ですか?
Is it safe to swim here?
ここで泳いでも大丈夫ですか?
「Can I swim here?」は、その場所で泳ぐことが許可されているか、規則として問題ないかを確認する際に使われます。一方、「Is it safe to swim here?」は、その場所が安全で危険がないかどうかを尋ねる際に使われます。例えば、ビーチで「Can I swim here?」と聞けば、ライフガードや看板での泳ぐ許可を確認する意味合いがあります。「Is it safe to swim here?」と聞く場合は、強い潮流やサメなどの危険がないかを確認するニュアンスが含まれます。
回答
・Is it safe to swim here?
・Am I allowed to swim here?
1.「ここで泳いでも大丈夫?」は英語で、"Is it safe to swim here?"と言います。「大丈夫」は英語で、okayやall rightと言いますが、ここでの文脈では、safe「安全な」を使った方がしっくりときます。
例)
Excuse me, is it safe to swim here?
すみません、ここで泳いでも大丈夫でしょうか?
2. その他に、"Am I allowed to swim here?”と言うこともできます。be allowed to「〜することが許される」というフレーズです。
例)
Am I allowed to swim here? I don’t see any warning signs.
ここで泳いでもいいですか?警告サインが見つからないのですが。