プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「やべっ、警察に止められた!」くらいの感じです。運転中にパトカーに停止を求められた時の、焦りや「何かやっちゃったかな?」というドキッとした気持ちを表す、かなり口語的なフレーズです。友達との電話やメッセージで使うのが自然ですね。 Oh crap, the cops are pulling me over. やばい、警察に止められる。 ちなみに、「Uh oh, I'm getting pulled over by the police.」は「やばい、警察に止められちゃった」という感じです。運転中にパトカーに停止を命じられた時に使います。「Uh oh」が「しまった!」という焦りや気まずさを表していて、友人との電話や同乗者への独り言のような、少しくだけた状況で使われるのが自然ですよ。 Uh oh, I'm getting pulled over by the police. やばい、警察に止められそうだ。
「私、何か悪いことしちゃったかな?」というニュアンスです。相手の機嫌が悪そうだったり、急に黙り込んだりした時に「もしかして自分のせい?」と不安になって原因を尋ねる時に使います。自分の言動で相手を傷つけたり怒らせたりしていないか、心配している気持ちが伝わる一言です。 Oh no, did I do something wrong? やばい、僕何かやらかした? ちなみに、「What did I do?」は、文字通り「私、何かした?」と自分の行動を尋ねるだけでなく、「え、何でそんな態度なの?」「何か気に障ることした?」というように、相手の不機嫌な態度や予期せぬ反応に対して、困惑や不安を表す時にもよく使われるフレーズですよ。 What did I do? Was I speeding? 僕何かやらかした?スピード違反?
「今、赤信号無視したでしょ!」という意味です。 運転中に同乗者が、信号無視をした運転手に対して「危ないよ!」と注意したり、驚きや非難を込めて指摘する場面で使います。歩行者が信号無視した車を見て、思わず口にするようなシチュエーションでも使えます。単なる事実の指摘だけでなく、驚きや心配のニュアンスが含まれることが多いです。 You just ran a red light. あなたは今、赤信号を無視しましたね。 ちなみに、「You just blew through that light.」は「今、信号ガン無視したよね!」くらいのニュアンスだよ。赤信号を猛スピードで突っ切るような、意図的で危険な信号無視を非難するときに使う表現。友達や家族など、親しい間柄での会話で「危ないよ!」と注意を促す場面で使われることが多いよ。 You just blew through that light. 今、信号無視しましたね。
「身分証を見せろ」という意味で、警察官などが相手に身分証明を求める、少し高圧的で命令的なニュアンスです。映画やドラマでよく使われるセリフですね。 日常会話で使うと偉そうに聞こえるので、普通は "Can I see your ID, please?" のように丁寧に言います。 Could you show me your badge, please? 警察手帳を見せていただけますか? ちなみに、「Let me see some identification.」は「身分証を見せてください」という意味ですが、警察官や警備員などが職務上、少し権威的に相手に提示を求める場面でよく使われます。お店でお酒を買う時など、もっと丁寧な「Could I see your ID?」の方が一般的ですよ。 Could I see some identification, please? 身分証明書を見せていただけますか?
警察官が交通違反の車を止めた時などに使う、少し高圧的な定番フレーズです。「なぜ呼び止められたか、分かってるよね?」というニュアンスで、相手に違反を自覚させる意図があります。映画やドラマでよく聞くセリフですね。 Do you know why I pulled you over? なぜあなたを停車させたか分かりますか? ちなみに、"Any idea why I pulled you over?"は警察官が交通違反で車を止めた時の決まり文句です。「なぜ止められたか、心当たりはありますか?」と、違反を自覚しているか尋ねるニュアンスですね。相手に違反内容を言わせることで、その後の手続きをスムーズに進める意図があります。 Any idea why I pulled you over? なぜ私があなたを停めたか、何か心当たりはありますか?