プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「ちょっと外の空気を吸いたいな」という感じです。文字通り、部屋が息苦しい時にも使いますが、「気分転換したい」「頭を冷やしたい」「ちょっと休憩したい」といった意味で使うことが多いです。会議や議論が行き詰まった時や、集中力が切れた時などにピッタリな一言です。 My head feels a bit fuzzy, I think I need some fresh air. 頭が少しぼーっとする、ちょっと外の空気を吸ってくるよ。 ちなみに、「It's a bit stuffy in here.」は「なんかこの部屋、空気こもってない?」くらいの軽いニュアンスで使えます。会議中や友人の家などで、少し息苦しいなと感じた時に「ちょっと窓開けてもいい?」と切り出すきっかけにピッタリな一言です。 It's a bit stuffy in here. Maybe I'm not getting enough oxygen. ここにいると少し息苦しいですね。酸欠なのかな。
「スマホいじりすぎだよ!」「またスマホ見てるの?」といったニュアンスです。相手がスマホに夢中で話を聞いていなかったり、一緒にいるのに上の空だったりするときに使えます。親が子に、または友人や恋人同士で、軽い不満や「こっちを向いてほしい」という気持ちを伝えるのにピッタリな、少し呆れた感じのフレーズです。 It's because you're on your phone too much. それはスマホの見すぎが原因よ。 ちなみに、「You're glued to your phone.」は「スマホに夢中だね」「スマホに釘付けだね」という意味で、相手がずっとスマホをいじっている時に使えます。少し呆れたり、注意を促したりするニュアンスで、友達や家族など親しい間柄で使うのが自然な表現ですよ。 No wonder your eyes are tired, you're glued to your phone all day. 目が疲れるのも当然だよ、一日中スマホに釘付けなんだから。
「目をこすると、もっとかゆくなるだけだよ」という文字通りの意味に加え、「問題をこじらせるだけだよ」「火に油を注ぐようなものだよ」という比喩的な意味でも使えます。 例えば、誰かがその場しのぎの対応で状況を悪化させている時に、「そんなことしても、かえって悪くなるだけだよ」と忠告するような場面でピッタリな表現です。 Don't rub your eyes, sweetie. Rubbing your eyes will only make them itchier. 目をこすっちゃだめよ、ハニー。目をこするともっとかゆくなるだけだからね。 ちなみに、このフレーズは「目をこすっちゃダメだよ、もっとかゆくなるからね」という感じで、相手を心配して優しく注意するときにピッタリ。花粉症やアレルギーで目がかゆそうな友達や家族に、気遣いを込めてアドバイスする場面で自然に使えますよ。 Don't rub your eyes, it'll make the itching worse. 目をこすらないで、もっとかゆくなるよ。
「これって乱視なのかな?それともただの目の疲れ?」というニュアンスです。 スマホやPC作業後などに、物がぼやけたり二重に見えたりした時、「病気(乱視)かな、それとも一時的な疲れかな」と原因が分からず不安に思う気持ちを表します。友人との会話や、眼科で症状を伝える時などに使えます。 Everything's looking a bit blurry. Is it astigmatism or just eye strain? 物がちょっとぼやけて見える。これって乱視なのかな、それともただの眼精疲労? ちなみにこのフレーズは、「これって乱視のせいかな、それともただ目が疲れてるだけかな?」という感じで、物がぼやけたり二重に見えたりする時に使えます。原因がハッキリしないモヤモヤ感を、ちょっとユーモラスに、あるいは自分にツッコミを入れるような軽いノリで言いたい時にぴったりですよ。 Everything looks a bit blurry. I can't tell if it's my astigmatism or if my eyes are just tired. なんだか物がぼやけて見える。これって乱視のせいなのか、それともただ目が疲れているだけなのかな。
「立っていられないほど、めちゃくちゃ目が回る!」という意味です。本当に体調が悪くてフラフラな時や、乗り物酔い、お酒の飲み過ぎで気分が悪い時など、かなり強めのめまいを伝えたい時に使えます。大げさに「も〜クラクラだよ〜」と言いたい時にもぴったりな表現です。 I'm so dizzy I can barely stand. ふらふらして、ほとんど立っていられないよ。 ちなみに、「I'm so light-headed I can't stand up.」は「クラクラして立てないよ」という感じです。貧血や寝不足、二日酔いなどで、頭がフワフワして力が入らない時に使えます。本当に立てない時だけでなく、大げさに「もうダメだ~」と伝えたい時にもピッタリな表現ですよ。 I'm so dizzy I can't stand up. ふらふらして立っていられない。