プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 176
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The underdog team played a great game, but they were simply out of their league against the top-ranked opponents. 格下のチームは素晴らしい試合をしましたが、トップランクの相手には到底及びませんでした。 「out of your league」は、相手が自分のレベルや能力を超えていて手が届かないというニュアンスです。例えば、自分よりもはるかに魅力的で成功している人に対して使います。恋愛関係では「彼女は僕にはもったいない」といった場面で、職場では「その仕事は私には荷が重い」といった意味合いで使えます。自己評価や現実的な状況を示す際に役立つ表現です。 The underdog team was completely outclassed by their more experienced opponents. 「格下のチームは、より経験豊富な対戦相手に完全に圧倒された。」 Our team is definitely punching above its weight in this tournament, facing much stronger opponents. 我々のチームはこのトーナメントで確実に格上の相手と試合をしている。 Outclassedは、ある人やチームが明らかに他の人やチームよりも優れている状況に使います。例えば、強豪チームが弱小チームを圧倒する場合に使います。Punching above your weightは、実力以上の成果を出す、または自分よりも高いレベルの相手に挑む状況に使います。例えば、中小企業が大企業と競合する場合に使います。ニュアンスとしては、outclassedは劣勢を強調し、punching above your weightは挑戦や努力を称賛する意味合いがあります。

続きを読む

0 110
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let's go out for kaiseki cuisine for your birthday. お誕生日に懐石料理を食べに行こう。 Kaiseki(懐石)料理は、日本の伝統的で繊細な多皿コース料理です。季節の食材を使い、美しいプレゼンテーションとバランスの取れた味わいが特徴です。もともとは茶道の一環として提供される軽食から発展しました。そのため、儀式的な要素が強く、食事そのものが芸術とされています。特別なイベントや高級レストランで提供されることが多く、接待やお祝いの場など、格式の高いシチュエーションに最適です。 Let's go have a traditional Japanese multi-course meal (kaiseki) for your birthday. お誕生日に懐石料理を食べに行こう。 Let's go out for kaiseki cuisine for your birthday. お誕生日には懐石料理を食べに行こう。 「traditional Japanese multi-course meal」は、懐石料理や会席料理を指し、特に形式や伝統を重んじる食事として使われます。一方、「Japanese haute cuisine」は、西洋の高級料理と同じ意味合いで、日本料理の中でも特に高級で創造性豊かな料理を指します。日常会話で「traditional Japanese multi-course meal」は、格式高い和食の体験や、茶道と関連する食事の話題で使われることが多いです。「Japanese haute cuisine」は、より一般的に高級レストランの話題で使われ、モダンな日本料理の印象を与えます。

続きを読む

0 118
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Our sales performance has been poor, and securing revenue is an urgent priority. 業績不振が続いており、売上確保が火急の課題です。 「Urgent」は「緊急の」や「至急の」という意味で、時間的な猶予がほとんどない状況を表します。この言葉は、即座に対応が求められる場合に使用されます。例えば、医療の緊急事態、ビジネスでの重要な締め切り、または迅速なレスポンスが必要な重要なメールなどが該当します。「Urgent」という言葉を使うことで、相手に迅速な行動を促すことができます。また、状況の深刻さや重要性を強調する際にも有効です。 Our sales performance has been poor, and securing revenue is a time-sensitive priority. 業績不振が続いており、売上確保が火急の課題です。 We are experiencing a prolonged slump in performance, and securing sales is now our highest priority. 我々は業績不振が続いており、売上確保が火急の課題です。 「Time-sensitive」は特定の期限があり、その期限内に対処しないと問題が生じることを強調します。例えば、「This report is time-sensitive; it needs to be submitted by tomorrow.」など、期限が迫っている場合に使います。一方、「High-priority」は他の作業よりも優先順位が高いことを示します。緊急でないが、重要度が高い場合に使われます。「This project is high-priority; we need to focus on it first.」など、重要性を強調したい時に使います。

続きを読む

0 333
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Music is a universal language; it speaks to our hearts beyond words. 音楽は言語を超えて心に響きます。 「Music is a universal language.」(音楽は普遍的な言語である)という表現は、音楽が国境や文化、言語の壁を越えて人々を結びつける力を持っているという意味です。このフレーズは、異なる背景を持つ人々が共通の感情や経験を音楽を通じて共有し理解できることを強調します。例えば、国際的な音楽フェスティバルや、異なる言語を話す友人同士が音楽を通じて交流する際に適切です。音楽が持つ普遍性と感情の表現力を称賛するシチュエーションでよく使われます。 That song really moved me. Music transcends language barriers. その曲には本当に心を動かされました。音楽は言語を超えます。 That song really touched my heart. Music speaks when words fail. その曲は本当に心に響いた。音楽は言語を超えるね。 Music transcends language barriersは、異なる言語を話す人々が音楽を通じて共感し合う状況で使います。例えば、国際的なイベントで音楽が人々を結びつけるときなどです。 一方、Music speaks when words failは、言葉では表現しきれない感情や思いを音楽が代わりに伝える場合に使います。例えば、悲しい出来事や感動的な瞬間で、適切な言葉が見つからないときに音楽が心情を代弁するようなシチュエーションです。

続きを読む

0 149
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

How do you say 製品の開発場面で使う映像データを圧縮したい in English? 製品の開発場面で使う映像データを圧縮したいは英語でなんというのですか? 「compress video data(ビデオデータを圧縮する)」は、動画ファイルのサイズを小さくするためにデータ量を減らすことを意味します。これにより、ストレージの節約や、ネットワークを通じた高速な転送が可能になります。例えば、動画をオンラインで共有する際や、ストリーミングサービスにアップロードする場合、またはデバイスの容量を節約したいときに利用されます。品質を保ちながら効率的にデータを管理するための重要な技術です。 I need to compress the video footage we're using for product development. 製品の開発場面で使う映像データを圧縮したいです。 How do you say 製品の開発場面で使う映像データを圧縮したい in English? 製品の開発場面で使う映像データを圧縮したいのですが、英語で何と言いますか? Shrink video files は、ファイルサイズを縮小する技術的な操作を指し、普段はITや編集の専門家が使います。一方で Reduce the size of video footage は、映像自体のサイズを小さくする一般的な表現で、誰でも使えます。例えば、IT部門の人が「Need to shrink video files for storage」と言うのに対し、一般ユーザーが「I need to reduce the size of video footage to email it」と言うことが多いです。ニュアンスとしては前者が技術的、後者が日常的です。

続きを読む