プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
"Delivery time" は「配達時間」のことですが、もっと広い意味で使えます。 ネットショッピングで「いつ届くの?」と聞きたい時や、レストランで「料理が出てくるまでの時間」を尋ねる時にもピッタリ。「配達にかかる期間」や「納期」といった意味合いでも使え、日常会話からビジネスまで幅広く活躍する便利な言葉です。 Could you please set the delivery time for after 6 PM? お届け時間は18時以降に設定していただけますか? ちなみに、ETA(Estimated Time of Arrival)は「到着予定時刻」のことだよ。交通状況とかで変わる可能性もある「あくまで目安」ってニュアンスなんだ。荷物の配送状況や、友達との待ち合わせで「ETAは15時頃だよ」みたいに、仕事でもプライベートでも気軽に使える便利な言葉だよ! Could you please set the estimated time of arrival for after 6 PM? お届け予定時刻を18時以降に設定していただけますか?
「家に歩いて帰ろうよ」と気軽に誘うときの定番フレーズです。友人や恋人、家族など親しい間柄で使います。 仕事や学校の帰り道、一緒にいる相手に「天気も良いし、散歩がてら歩いて帰らない?」といった感じで、フレンドリーな雰囲気で提案するのにぴったりです。 Hey, let's walk home today. ねえ、今日は歩いて帰ろうよ。 ちなみに、「Shall we walk home?」は「一緒に歩いて帰らない?」と相手を優しく誘うフレーズだよ。Let's よりも控えめで、相手の気持ちを尊重する丁寧な響きがあるんだ。帰り道が同じ友人や同僚、デート相手に「もしよかったら…」という感じで気軽に使えるよ! Shall we walk home today? 今日は歩いて帰らない?
「The table is empty.」は「そのテーブルは空です」という意味。 レストランで席が空いている時、「あ、あのテーブル空いてるよ!」と友達に教えるような場面で使えます。また、食事の後に「テーブル、片付いて何もないね」という状況や、会議で「今日の議題は何もないね」といった比喩的な意味でも使われる、シンプルで分かりやすい表現です。 Excuse me, we ordered a while ago, but the table is empty. すみません、少し前に注文したのですが、テーブルに何もありません。 ちなみに、「There's nothing on the table.」は「テーブルの上に何もないよ」という文字通りの意味の他に、「話し合えるような提案や選択肢が何もない」「検討の余地なし」といった比喩的な意味でも使えます。交渉の場で選択肢がない時や、何か良い案がないか聞かれて「何もないね」と答える時に便利なフレーズです。 Excuse me, we ordered a while ago, but there's nothing on the table yet. すみません、少し前に注文したのですが、まだ何もテーブルに来ていません。
「なんか変だな」「何かおかしいな」という、具体的な理由はないけど直感的に感じる違和感や不安を表すフレーズです。 例えば、いつもと様子の違う友人を見て「Something feels off.」と言ったり、完璧に見える計画に「でも、なんか引っかかるんだよな…」と感じた時に使えます。深刻な場面から日常の些細なことまで幅広く使える便利な一言です。 Something feels off about the new teacher. 新しい先生、なんとなく嫌な感じがする。 ちなみに、「I have a bad feeling about this.」は「なんか嫌な予感がするんだよね」というニュアンスで使われるよ。具体的な根拠はないけど、直感的に「この先ヤバそう…」と感じた時にピッタリ。計画が順調すぎたり、逆に怪しい雰囲気だったりする場面で、不安や懸念を伝える決まり文句なんだ。 I have a bad feeling about this group project. このグループプロジェクト、なんとなく嫌な予感がするんだ。
「どっちも正しいと言えるね」という感じです。 二つの意見や選択肢があって、どちらか一方だけが正解とは言えない場面で使います。甲乙つけがたい時や、視点によってどちらも正しくなりうる状況で、「まあ、どっちもありだよね」と相手の意見も尊重しつつ、状況をまとめるのに便利な一言です。 You could say either one is correct. That's just what war is like. どちらも正しいと言えるね。戦争なんてそんなものだよ。 ちなみに、"Both are fine." は、2つの選択肢を示された時に「どっちでもいいよ」「どちらでも大丈夫です」と答える便利なフレーズです。相手に気を遣わせたくない時や、特にこだわりがない時に使えます。ランチの場所や日程調整など、日常会話で気軽に使える表現ですよ。 Both are fine. I guess that's just how war is. どちらも正しいと思う。戦争なんてそんなものだよね。