プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 650
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Keep it under wraps」は「内緒にしておいてね」「まだ秘密だよ」という意味のカジュアルな表現です。計画やサプライズなど、まだ公にしたくない情報を誰かに伝える際に「ここだけの話だよ」というニュアンスで使います。プレゼントや新企画の話をするときにピッタリです。 We're keeping the details of the new project under wraps for now. 私たちは今のところ、新しいプロジェクトの詳細は伏せています。 ちなみに、「Let's keep this between us.」は「ここだけの話にしておこう」「内緒だよ」というニュアンスで、秘密や内密な情報を共有する時に使います。噂話やオフレコの話、サプライズの計画を打ち明ける時などにぴったりの、親しい間柄で使えるカジュアルな表現です。 Let's keep this between us, but the real reason he quit is being kept under wraps for now. これは内緒にしておいてほしいんだけど、彼が辞めた本当の理由は今のところ伏せられているんだ。

続きを読む

0 578
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

夜景が宝石の海のようにキラキラ輝いている、ロマンチックで美しい情景を表すフレーズです。展望台から見下ろす大都市の夜景や、飛行機の窓から見える街の灯りなど、息をのむほど美しい光景に感動したときに使えます。小説や詩的な表現、旅行の思い出を語るときにもぴったりです。 The night view from Mt. Hakodate is incredible; the city lights sparkled like a sea of jewels. 函館山からの夜景は最高で、街の灯りがまるで宝石の海のようでした。 ちなみに、"The city lights glittered like scattered diamonds." は「街の灯りが、まるで散りばめられたダイヤモンドみたいにキラキラしてたよ」という意味。夜景の美しさに感動した時や、ロマンチックな雰囲気を伝えたい時にピッタリ!旅行の思い出やデートの話なんかで気軽に使える、おしゃれな表現だね。 The night view from Mt. Hakodate is incredible; the city lights glittered like scattered diamonds. 函館山からの夜景は最高ですよ。街の灯りがまるで散りばめられたダイヤモンドのようにキラキラ輝いていました。

続きを読む

0 269
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「よりを戻す」「復縁する」という意味のカジュアルな表現です。一度別れた恋人同士が再び付き合い始める時によく使われます。 恋愛だけでなく、仲違いした友人や解散したバンドが再結成する時などにも「また一緒になる」というニュアンスで使えますよ! After all that drama, they finally got back together. あれだけのいざこざがあった後、彼らは結局元の鞘に収まった。 ちなみに、"They patched things up." は「彼らは仲直りしたよ」という意味で、ケンカや気まずい関係の後、なんとか元通りになった、というニュアンスで使えます。友達同士のいざこざや、恋人とのケンカがおさまった時なんかにピッタリの、ちょっとくだけた表現です。 After all that drama, they patched things up and are back together again. 結局いろいろあったけど、彼らは元の鞘に収まったよ。

続きを読む

0 592
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「首位をかけた激しい戦い」という意味です。スポーツの試合で優勝を争うチーム同士の対決や、ビジネスで業界トップを競う企業間の競争など、1位の座をめぐる白熱した状況で使えます。 「今日の試合はまさに a battle for first place だね!」のように、手に汗握るトップ争いを表現するのにピッタリなフレーズです。 The upcoming series between the Giants and the Tigers is a battle for first place. ジャイアンツとタイガースの次のシリーズは首位攻防戦だ。 ちなみに、「A top-of-the-table clash」は、サッカーや野球などのリーグ戦で「首位攻防戦」や「天王山」を意味する表現だよ。1位と2位のチームが直接対決するような、優勝を左右する超重要な試合を指すんだ。スポーツ好きの友達との会話で「今日の試合はまさに天王山だね!」みたいに使うと盛り上がるよ! This weekend's match is a real top-of-the-table clash; the winner will go clear by three points. 今週末の試合は正真正銘の首位攻防戦で、勝てば勝ち点3差で首位に立てる。

続きを読む

0 449
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「rank-and-file employee」は、役職や特別な権限を持たない「一般社員」や「平社員」を指す言葉です。経営陣や管理職と対比して、組織の大多数を占める現場の従業員というニュアンスで使われます。 Even though I'm just a rank-and-file employee, I want to contribute to the company's success. たとえ一人の平社員であっても、会社の成功に貢献したいです。 ちなみに、「an ordinary employee」は「一社員」や「しがないサラリーマン」といったニュアンスで使えます。経営者や役員ではない、ごく普通の従業員という立場を少し謙遜したり、客観的に述べたりするときに便利ですよ。 I'm just an ordinary employee, so I don't have the authority to make that decision. 私はただの平社員なので、その決定を下す権限はありません。

続きを読む