プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 224
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I only need them for distance.」は「遠くを見るときだけ必要なんです」という意味です。 普段はメガネやコンタクトが不要な人が、運転や映画、授業などで黒板を見るときなど、遠くがぼやける場面で限定的に使う、というニュアンスです。視力がそこまで悪くないことを伝えるときにも使えます。 I only need them for distance. 遠くを見る時だけ必要なんです。 ちなみに、このフレーズは「遠くを見るときだけ必要なんです」というニュアンスです。メガネやコンタクトについて話していて、普段はかけないけど運転や映画の時だけ使う、といった状況で気軽に使える一言です。 I only need them for distance. 遠くを見るときだけ必要なんです。

続きを読む

0 233
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I'm farsighted.」は「私は遠視です」という意味です。 眼科での問診や、メガネ・コンタクトを作るときはもちろん、「近くの文字が見えにくくて…」といった日常会話で、自分の目の状態をカジュアルに説明する場面で使えます。日本語の「老眼」に近いニュアンスで使われることも多いです。 Are you farsighted? 遠視なんですか? ちなみに、「I have long-sightedness.」は「私、遠視なんです」という意味です。少し医学的な響きで、自分の目の状態を正確に伝えたい時に使えます。例えば、メガネをかける理由を聞かれた時や、細かい文字が見えにくい状況で「実は遠視で…」と補足するのにぴったりな表現ですよ。 Are you farsighted? 遠視なんですか?

続きを読む

0 239
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「コンタクトにしようかなと思ってるんだ」くらいの軽いニュアンスです。まだ決めたわけではなく、検討している段階で使います。 友達に「最近コンタクト考えてるんだよね」と話したり、眼科で「コンタクトを試してみようかと思いまして」と相談する時などにぴったりの自然な表現です。 My glasses prescription feels off, so I'm thinking of getting contact lenses. メガネの度数が合わない感じがするから、コンタクトにしようかなって思ってる。 ちなみに、「コンタクトに替えようかな」くらいの軽いノリで使うのがポイントだよ。例えば、友達と遊んでてメガネがズレたり曇ったりした時に「あーもう!コンタクトに替えようかな」って感じでポツリとつぶやくのにピッタリ。本気で悩んでるというより、その場の思いつきや軽い決意を示す時に使えるよ。 My glasses prescription is off again. Maybe I'll switch to contacts. またメガネの度数が合わなくなってきた。コンタクトにしようかな。

続きを読む

0 317
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「温めるべき?それとも冷やすべき?」という意味です。 ケガをした時に「温湿布と冷湿布どっちがいいかな?」と迷うような状況で使えます。痛みや腫れがある時に、友人や専門家に「これって温めるのと冷やすの、どっちが正解?」と気軽に尋ねる定番フレーズです。 My back hurts. Should I use heat or ice? 腰が痛いのですが、温めるのと冷やすの、どちらがいいですか? ちなみに、"What's better for it, heat or ice?" は「これって、温めるのと冷やすのどっちがいいんだっけ?」という意味です。捻挫や打撲など軽いケガをした時に、家族や友人に気軽に尋ねる感じで使えますよ。 What's better for it, heat or ice? これって温めるのと冷やすの、どっちがいいんだろう?

続きを読む

0 339
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

歯医者さんで歯周病と診断されたことを、家族や友人など親しい人に伝えるときの自然な言い方です。「実は歯周病って言われちゃって…」のように、少し心配な気持ちや困ったニュアンスを込めて使えます。 I went to the dentist because my tooth hurt, and the doctor says I have gum disease. 歯が痛くて歯医者に行ったら、先生が言うには歯周病みたいなんだ。 ちなみに、"My doctor told me I have gum disease." は「歯医者さんから歯周病だって言われちゃった」くらいの気軽なニュアンスで使えます。深刻に悩んでいるというより、会話の流れで「そういえば…」と付け加える感じです。例えば、歯磨きの話や健康診断の話題が出た時に「ちなみに、この前歯医者行ったら歯周病だって言われたんだよね」みたいに、さらっと事実を伝える場面で使えますよ。 I went to the dentist because of a toothache, and it turns out my doctor told me I have gum disease. 歯が痛くて歯医者に行ったら、先生に歯周病だと言われました。

続きを読む