プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「これって乱視なのかな?それともただの目の疲れ?」というニュアンスです。 スマホやPC作業後などに、物がぼやけたり二重に見えたりした時、「病気(乱視)かな、それとも一時的な疲れかな」と原因が分からず不安に思う気持ちを表します。友人との会話や、眼科で症状を伝える時などに使えます。 Everything's looking a bit blurry. Is it astigmatism or just eye strain? 物がちょっとぼやけて見える。これって乱視なのかな、それともただの眼精疲労? ちなみにこのフレーズは、「これって乱視のせいかな、それともただ目が疲れてるだけかな?」という感じで、物がぼやけたり二重に見えたりする時に使えます。原因がハッキリしないモヤモヤ感を、ちょっとユーモラスに、あるいは自分にツッコミを入れるような軽いノリで言いたい時にぴったりですよ。 Everything looks a bit blurry. I can't tell if it's my astigmatism or if my eyes are just tired. なんだか物がぼやけて見える。これって乱視のせいなのか、それともただ目が疲れているだけなのかな。
「立っていられないほど、めちゃくちゃ目が回る!」という意味です。本当に体調が悪くてフラフラな時や、乗り物酔い、お酒の飲み過ぎで気分が悪い時など、かなり強めのめまいを伝えたい時に使えます。大げさに「も〜クラクラだよ〜」と言いたい時にもぴったりな表現です。 I'm so dizzy I can barely stand. ふらふらして、ほとんど立っていられないよ。 ちなみに、「I'm so light-headed I can't stand up.」は「クラクラして立てないよ」という感じです。貧血や寝不足、二日酔いなどで、頭がフワフワして力が入らない時に使えます。本当に立てない時だけでなく、大げさに「もうダメだ~」と伝えたい時にもピッタリな表現ですよ。 I'm so dizzy I can't stand up. ふらふらして立っていられない。
「目に何か入った!」という、ごく日常的な表現です。ゴミ、まつげ、虫など、何かが目に入ってゴロゴロする時に使えます。 友達や家族に「ちょっと鏡貸して」と頼んだり、周りの人に「目、見てくれる?」と助けを求めたりする、カジュアルな場面で気軽に使えるフレーズです。 Ouch, I think I got something in my eye. うわ、目に何か入ったみたい。 ちなみに、「There's something in my eye.」は「目にゴミが入った」というニュアンスで、目に違和感がある時に使えます。会話を少し中断したい時や、目をこすったり鏡をのぞき込んだりする理由をさりげなく伝えるのに便利な一言です。 Ouch, I think there's something in my eye. うわっ、目の中に何か入ったみたい。
「そろそろメガネかな」「メガネをかける時が来たみたいだ」といったニュアンスです。 最近、物が見えにくくなったと感じた時に、諦めやちょっとしたユーモアを込めて独り言のようにつぶやくのにピッタリ。友達との会話で「この字、読める?」「うーん…I guess it's time for glasses.」のように使えます。 My vision is getting blurry. I guess it's time for glasses. 視界がぼやけてきた。いよいよメガネが必要かな。 ちなみに、「Looks like I might need glasses.」は「もしかしてメガネいるかも」くらいの軽いニュアンスだよ。最近、物がぼやけて見えるとか、小さな字が読みにくいとか、視力の変化に気づいた時に使ってみて。深刻じゃなく、あくまで「そんな気がする」って感じで友達との会話なんかで自然に使えるよ。 Looks like I might need glasses. My eyesight isn't what it used to be. いよいよメガネが必要かも。前ほどよく見えないんだ。
「まばたきすると、物事がはっきり見えてくる」という意味です。文字通り、目をパチパチして視界をクリアにする様子を表します。 比喩的には、少し立ち止まって考え直したり、気分転換したりすると、ごちゃごちゃしていた問題や考えがスッキリ整理できる、という状況で使えます。行き詰まった時に「ちょっと一息つこう」という感覚で使える、ポジティブな表現です。 Sometimes, blinking brings things into focus when my vision gets a little blurry. ときどき、視界がかすんだ時にまばたきをするとハッキリ見えるんです。 ちなみに、「I can see clearly after I blink.」は「まばたきしたら、はっきり見えるようになったよ」という意味。目がかすんだり、乾いたりした時に使う自然な表現です。例えば、PC作業中に目が疲れて「あれ、ぼやけるな…」→(まばたき)→「あ、見えた!」みたいな状況で気軽に言えますよ。 Sometimes when things get blurry, I can see clearly after I blink. ときどき物がかすんで見える時、まばたきをするとハッキリ見えます。