kokoroさん
2024/03/07 10:00
格上 格下 を英語で教えて!
スポーツメディアで使われる「格上や格下の相手と試合をする」は英語でなんというのですか?
回答
・out of your league
・Outclassed
・Punching above your weight
The underdog team played a great game, but they were simply out of their league against the top-ranked opponents.
格下のチームは素晴らしい試合をしましたが、トップランクの相手には到底及びませんでした。
「out of your league」は、相手が自分のレベルや能力を超えていて手が届かないというニュアンスです。例えば、自分よりもはるかに魅力的で成功している人に対して使います。恋愛関係では「彼女は僕にはもったいない」といった場面で、職場では「その仕事は私には荷が重い」といった意味合いで使えます。自己評価や現実的な状況を示す際に役立つ表現です。
The underdog team was completely outclassed by their more experienced opponents.
「格下のチームは、より経験豊富な対戦相手に完全に圧倒された。」
Our team is definitely punching above its weight in this tournament, facing much stronger opponents.
我々のチームはこのトーナメントで確実に格上の相手と試合をしている。
Outclassedは、ある人やチームが明らかに他の人やチームよりも優れている状況に使います。例えば、強豪チームが弱小チームを圧倒する場合に使います。Punching above your weightは、実力以上の成果を出す、または自分よりも高いレベルの相手に挑む状況に使います。例えば、中小企業が大企業と競合する場合に使います。ニュアンスとしては、outclassedは劣勢を強調し、punching above your weightは挑戦や努力を称賛する意味合いがあります。
回答
・higher rank/lower rank
ご質問をもとに「格上の相手や格下の相手と対戦することで、アスリートとしてのキャリアを築いてきた」という文で考えてみましょう。
「格上」は「higher rank」は「格下」は「lower rank」と言います。「格上や格下の相手と試合をする」ならば「playing against opponents of higher and lower ranks」と表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[built]+目的語[carrier as an athlete])に副詞句(格上や格下の相手と試合をすることで:by playing against opponents of higher and lower ranks)を組み合わせて構成します。
たとえば"I built my career as an athlete by playing against opponents of higher and lower ranks.''とすれば上記日本文の意味になります。