wakatsukiさん
2024/04/16 10:00
料亭の味に格上げされてる を英語で教えて!
普通の厚揚げに、ネギ味噌を乗せて焼いたときに「料亭の味に格上げされてる!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It tastes like something you'd get at a fancy restaurant.
・This tastes like it was made by a professional chef.
「高級レストランで出てきそうな味だね!」という意味の、最高の褒め言葉です。
家庭料理やお店の料理が、素人とは思えないほど本格的で洗練された味だった時に使います。「すごく美味しい!」という気持ちに「手が込んでるね」「お店みたい!」という驚きと称賛が加わったニュアンスです。
Wow, just adding some negi-miso makes this atsuage taste like something you'd get at a fancy restaurant!
わあ、ネギ味噌を乗せるだけで、この厚揚げがまるで高級料亭で出てくる料理みたいな味になるね!
ちなみに、このフレーズは「これ、プロのシェフが作ったみたい!」という意味で、手料理などを最高に褒める時に使います。お店レベルの美味しさだと伝えたい時にぴったり。友達の家でご馳走になった時や、誰かの手作りお菓子を食べた時に使うと、相手もすごく喜んでくれるはずですよ!
Wow, this tastes like it was made by a professional chef!
わあ、これプロのシェフが作ったみたいな味だね!
回答
・This tastes like a high-end restaurant!
・This is upgraded to restaurant quality!
This tastes like a high-end restaurant!
料亭の味に格上げされている!
直訳すると、「これは高級レストランの味がする」となります。この文では、主語「This」は「いま食べているものの味わい(この場合は厚揚げ)」を指し示し、その味が「高級なレストランのように感じられる」という表現です。形容詞「high-end」は「高級な」という意味です。
その他、以下のような言い方も可能です。
This is upgraded to restaurant quality!
これはレストラン級の質に格上げされている!
※この文の主語「This」も、上記回答例同様「いま食べているものの味わい」を示しています。
Japan
Chile