Svannah

Svannahさん

2023/06/09 10:00

性格上の欠点 を英語で教えて!

頭がよく、仕事もできる人なのに、周りの人とトラブルが絶えない人のことを「彼って性格上の欠点がなければ、完璧なのにね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 337
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Character flaw
・Personality defect
・Personal shortcomings

He would be perfect if it weren't for his character flaw causing constant problems with others.
彼は性格上の欠点が原因で周りの人々と絶えず問題を起こさなければ、完璧なんだけどね。

キャラクターフローは、個々の人物の性格の欠点や弱点を指します。物語の中で、キャラクターが直面する困難や挑戦、成長の過程において重要な役割を果たします。人間が完璧でないことを表現し、読者や視聴者に共感を呼び起こします。たとえば、プライドが高すぎる、優柔不断、嘘つき、過度に自己中心的、などがキャラクターフローの例です。

He would be perfect if it wasn't for his personality defects.
「彼って性格上の欠点がなければ、完璧なのにね。」

He would be perfect if it weren't for his personal shortcomings causing constant trouble with others.
彼が周りの人々と絶えずトラブルを引き起こす自己の欠点がなければ、彼は完璧だろうね。

Personality defectは、性格上の欠陥を指し、性格の一部として固定的または変更が難しいものを指すことが多いです。一方、Personal shortcomingsは一般的な個人的な欠点を指し、スキル、知識、習慣などを含む可能性があります。これらは時間と努力をかければ改善可能な欠点であることが多いです。従って、使い分けは具体的な欠点が性格に根ざしているのか、それとも一般的な欠点なのかによります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 23:51

回答

・personality flaws

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

Despite being smart and capable, he always seems to have issues with people. If only he didn’t have those personality flaws, he’d be perfect!
(彼は頭がよく、仕事もできる人なのに、周りの人とトラブルが絶えないね。彼って性格上の欠点がなければ、完璧なのにね。)

「性格上の欠点」はここで "personality flaws” で表してみました。
直訳的に言えば「人格上の欠陥」というニュアンスですね。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

Her strong leadership skills are admirable, but her impatience is her personality flaws.
(彼女の強いリーダーシップ能力は素晴らしいですが、せっかちさは性格上の欠点です。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV337
シェア
ポスト