yaidaさん
2024/09/26 00:00
自尊心の欠如 を英語で教えて!
彼女はいつも自信がなさそうなので、「自尊心の欠如が問題かもしれない」と言いたいです。
回答
・low self-esteem
・a lack of confidence
「low self-esteem」は、単に「自信がない」というより「自己肯定感が低い」というニュアンスです。「自分なんてダメだ」「自分には価値がない」と、自分のことを否定的に捉えてしまう心の状態を指します。
例えば、褒められても「お世辞でしょ?」と素直に喜べなかったり、何でも自分のせいだと感じてしまうような時に使えます。深刻な悩みから日常のちょっとした気分の落ち込みまで、幅広く使える言葉です。
Her low self-esteem might be the root of the problem.
彼女の自尊心の低さが問題の根源かもしれない。
ちなみに、"a lack of confidence" は「自信がない」という意味で、自分の能力や判断に確信が持てない状態を表します。新しい仕事に挑戦するときや、大勢の前で話すときなど、「うまくできるかな…」と不安に思うシチュエーションで使えますよ。
Her lack of confidence might be the real issue.
彼女の自信のなさが、本当の問題なのかもしれない。
回答
・lack of one's pride
・to lose one's self - respect
1. lack of one's pride
自尊心の欠如。
pride:プライド、自尊心
自身の誇りや自信をpride といいます。形容詞形 proud も頻出でよく使われます。
質問の例文では「~の欠如」lack of ~と一緒に使い「自信の欠如」→「自尊心の欠如」となります。
また文脈により「過度な自信」→「自慢」を意味し be proud of ~「~を自信に思う」→「~を自慢する」のフレーズがあります。
例文
The lack of pride may be a reason that she's always not confident.
彼女がいつも自信なさそうなのは、自尊心の欠如が問題かもしれない。
She's proud of her fluency in English.
彼女は英語の堪能さを自慢に思っている。
2. to lose one's self - respect
自尊心の欠如。
self - respect:自尊心
自身の価値や存在を意識する気持ち(自尊心)を意味します。
会話では「自尊心を失う/得る」lose / gain one's self respect や「自尊心を維持する」maintain self - respect の様に使います。
また言い換えるなら feeling of self - confidence や feeling of self - worth の表現があります。
例文
To lose her self - respect would make her look coward.
彼女の自信の無さは、自尊心の欠如が問題かもしれない。
※ look coward = 臆病に見える → 自信なさげに見える
Japan