Kae

Kaeさん

2024/04/16 10:00

心の底から夢中だ を英語で教えて!

弟がまるで病気かのように彼女のとりこになっているので、「心の底から夢中みたいだ」と言いたいです。

1 292
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/11 11:31

回答

・I'm completely obsessed with it.
・I'm head over heels for it.

「それに完全に夢中だよ」「頭から離れない!」という意味。食べ物、趣味、ドラマ、人など、何かにどハマりして四六時中考えてしまうような熱狂的な状態を表します。ポジティブな意味で「大好きすぎる!」と伝えたい時にぴったりの表現です。

He's completely obsessed with her.
彼は彼女に完全に夢中だよ。

ちなみに、「I'm head over heels for it.」は「それに夢中なんだ」「マジでハマってる」といったニュアンスです。人に対して使うと「ベタ惚れ」という意味ですが、物や趣味に対しても使え、大好きでたまらない気持ちを表現できます。新しい趣味や食べ物、音楽など、何かにどハマりした時にぴったりのフレーズですよ!

My brother is so obsessed with his girlfriend; he's head over heels for her.
弟は彼女に夢中で、もう彼女に首ったけだよ。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 23:32

回答

・He is crazy about girlfriend.
・He is obsessed with her.
・He is addicted to her.

1. He is crazy about girlfriend.
心の底から夢中だ。

人や物に夢中であることを表すときによく使われるのは「be crazy about 〇〇」です。
crazyはmadに置き換えて、以下のように言うこともできますよ。

He is mad about her.
彼は彼女に夢中です。

2. He is obsessed with her.
心の底から夢中だ。

「be obsessed with 〇〇」は、同じく人や物に対して「そのことしか考えていない、執着している」という意味になります。

3. He is addicted to her.
心の底から夢中だ。

「be addicted to 〇〇」は「〇〇に依存している」という意味になります。
人に使うこともできますが「これがなくては生きていけない」というものに対して、以下のように言ったりもします。

I'm addicted to coffee.
コーヒー依存症である。

Don't be addicted to video games.
ゲームに依存しないで。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV292
シェア
ポスト