watabe

watabeさん

watabeさん

心の底から祝福する を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

自分だけが試験に不合格だったので、「心の底から君たちを祝福するのは難しい。」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 00:00

回答

・Wish you all the best from the bottom of my heart.
・Sincerely wishing you all the best.
・Wholeheartedly wishing you the very best.

It's hard for me to say this, but I wish you all the best from the bottom of my heart, even though I failed the test.
正直言って、私が試験に落ちたというのに、心の底から君たちを祝福するのは難しい。

「Wish you all the best from the bottom of my heart」は、「心からあなたに最善のことが起こることを願っています」という意味合いです。これは、誰かを応援したい時や、相手が新しいことに挑戦する時、大切な出来事が控えている時などに使う表現です。誠実さと心からの応援を伝えるためのフレーズです。

It's hard for me to say Sincerely wishing you all the best when I'm the only one who didn't pass the exam.
試験に落ちたのが僕だけの時に、心の底から君たち全員を祝福するとは言えないね。

I'm having a hard time, but I'm wholeheartedly wishing you the very best on your exam results.
自分が厳しい状況にいるけど、心の底から君たちの試験結果を祝福します。

Sincerely wishing you all the bestと"Wholeheartedly wishing you the very best"はどちらも相手に対する深い祝福や願いを表現するフレーズです。日常会話での使い分けは、一般には難しいとされますが、"sincerely"はよりフォーマルでビジネスライクな印象を与えるのに対し、"wholeheartedly"はより情感豊かで心情を強く表現するニュアンスがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 22:07

回答

・I congratulate you from the bottom of
・I bless you from the bottom of my heart.

心の底から祝福するはI congratulate you from the bottom of my heart./I bless you from the bottom of my heart.で表現出来ます。

blessは"祝福する、ために神の恩恵を祈る"
bottom ofは"底"と言う意味を持ちます。

Since I was the only one who failed the exam, it is difficult for me to congratulate you guys from the bottom of my heart.
『自分だけが試験に不合格だったので、心の底から君たちを祝福するのは難しい』

ご参考になれば幸いです。

0 558
役に立った
PV558
シェア
ツイート