Dixieさん
2024/03/07 10:00
欠如 を英語で教えて!
人間関係があまり上手くいかないので、「自分は人間として大切な何かが欠如している」と言いたいです。
回答
・Lack of
・Absence of
・Devoid of
I feel like I'm lacking something essential as a human being.
自分は人間として大切な何かが欠如している気がする。
「Lack of」は、何かが不足している、または欠けている状態を指す表現です。例えば、「lack of experience」は経験不足、「lack of resources」は資源不足を意味します。この表現は、職場や学業、日常生活などさまざまなシチュエーションで使われます。例えば、プロジェクトが期限に間に合わない理由を説明する際に、「lack of time」(時間不足)や「lack of manpower」(人手不足)を挙げることができます。また、個人のスキルや知識の不足を指摘する際にも使われます。
I feel like I'm missing the absence of something essential as a human being.
自分は人間として大切な何かが欠如している気がする。
I feel like I'm devoid of something essential as a human being.
自分は人間として大切な何かが欠如している気がする。
「Absence of」と「Devoid of」は類似していますが、ニュアンスが少し異なります。「Absence of」は単に「~がない」という意味で、日常会話やビジネスシーンでよく使われます。例えば、「There is an absence of evidence」(証拠がない)。一方、「Devoid of」は「完全に~が欠けている」という強い否定のニュアンスを持ち、よりフォーマルで文学的な表現です。例えば、「His speech was devoid of emotion」(彼のスピーチは感情がまったくなかった)。
回答
・lack
「欠如」は不可算名詞で「lack」と言います。「~を欠如する」の意味の他動詞としても同形で「lack」を使うことが可能です。
構文は、前半は第一文型(主語[My relationships with people]+動詞[go])に副詞[well]と「don't」を加えて否定文とします。後半は、従属副詞節で接続詞「because」の後に第五文型(主語[I]+動詞[lack]+目的語[something]+目的語を補足説明する補語[important])に副詞句(人として:as a human being)を組み合わせて構成します。
たとえば"My relationships with people don't go well because I lack something important as a human being.''とすれば「人間関係がうまくいかないのは、人間として大切なものが欠如しているからです」の意味になりニュアンスが通じます。
関連する質問
- 自尊心の欠如 を英語で教えて!