Masanoriさん
2023/07/31 16:00
あなたの性格上 を英語で教えて!
会社で、部下に「あなたの性格上この仕事は向いている」と言いたいです。
回答
・Given your personality
・Considering your nature
・Judging by your disposition,
Your personality makes you well-suited for this job.
あなたの性格上、この仕事に向いています。
「Given your personality」というフレーズは、相手の性格や特徴を考慮してアドバイスやコメントをする際に使います。例えば、性格に基づいて適切な行動や選択肢を提案する場面で活用されます。ビジネスシーンでは、個々の特性を生かしたタスクの割り当てやキャリアパスの提案、日常生活では、趣味や人間関係における助言に役立ちます。相手の特性を尊重し、理解を深めることで、より効果的なコミュニケーションを図る手段として用いられます。
Considering your nature, this job seems to suit you well.
あなたの性格を考えると、この仕事は向いていると思います。
Judging by your disposition, this job seems well-suited to you.
あなたの性格上、この仕事はとても向いていると思います。
「Considering your nature」は相手の性質や基本的な特徴に基づいて何かを考えるときに使われ、親しい友人や家族と話す際によく使われます。一方、「Judging by your disposition」は相手の性格や普段の態度から判断するときに使われ、少し距離のある関係での観察に基づく発言で利用されることが多いです。前者は内面的な本質に、後者は外面的な態度に焦点を当てています。
回答
・from your personality
・from your character
from your personality
あなたの性格上
personality は「性格」という意味を表す名詞ですが、「人と人との関係性の中に生じる性格」という意味を表す表現になります。
To be honest, this job suits you from your personality.
(正直言って、あなたの性格上この仕事は向いている。)
from your character
あなたの性格上
character も「性格」という意味を表す名詞ですが、こちらは「その人本人に備わっている性格」という意味を表す表現です。
I think you'll grow up quickly from your character.
(あなたの性格上、すぐに成長すると思いますよ。)
Japan