Sakuraro

Sakuraroさん

2023/06/09 10:00

欠点を認める を英語で教えて!

プレゼンで、「今までの商品の欠点を認め、改善されたものになります」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 242
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Admitting one's flaws
・Owning up to one's shortcomings.
・Acknowledging one's weaknesses.

We are admitting our product's flaws and promising an improved version.
「我々は自社の製品の欠点を認め、改善されたバージョンを約束します。」

「Admitting one's flaws」とは、自分の欠点や誤りを認めるという意味です。プライドが高い人や完璧主義者にとっては難しい行為かもしれませんが、自己成長のためには必要なステップと言えます。欠点を認めることで、自分を客観的に見つめ直す機会にもなります。

使えるシチュエーションとしては、自己分析が求められる就職面接や、パートナーや友人との関係構築、自己啓発の一環などがあります。また、問題を解決するための第一歩として、自分の誤りを認めることが必要な場面でも使えます。

We're owning up to our product's shortcomings and have made improvements.
「私たちは今までの商品の欠点を認め、改善しました。」

We are acknowledging our product's past weaknesses and have improved upon them.
「我々はこれまでの商品の欠点を認識し、それらを改善しました。」

Owning up to one's shortcomingsは、自分の過失やミスを認めるときに使います。特に、そのミスが他人に影響を及ぼした場合や、それを改善する意志がある場合に使用されます。一方、Acknowledging one's weaknessesは、自分の弱点や能力外の事柄を認識することを指し、自己改善や自己啓発の文脈で使われます。これは特定の過失に対するものではなく、一般的な能力やスキルセットに関連しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 04:39

回答

・admit the shortcomings
・admit the weaknesses

「欠点を認める」は英語では admit the shortcomings や admit the weaknesses などで表現することができると思います。

With regard to this new product, we admitted the shortcomings of the previous product and improved it.
(今回の新商品に関しては、今までの商品の欠点を認め、改善されたものになります。)

※ちなみに weakness の方が shortcoming よりも多少固いニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV242
シェア
ポスト