Ayami

Ayamiさん

2023/05/12 10:00

過ちを認める を英語で教えて!

自分が間違っていたので、「過ちを認めました」と言いたいです。

0 644
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Admit one's mistake
・Own up to one's mistake
・Acknowledge one's error

I admitted my mistake because I realized I was wrong.
間違っていたことに気づいたので、私は自分の過ちを認めました。

「Admit one's mistake」は、自分のミスを認める、自分が間違えたことを受け入れるという意味です。誤りを認めることは誠実さや信頼性を示すため、人間関係を深める効果があります。また、問題解決の第一歩ともなります。ミスをした際に、その事実を隠すのではなく「Admit one's mistake」を選択することで、自身の成長や周囲との信頼関係を築くことができます。例えば、職場で仕事のミスをした時や、友人との約束を破った時などに使用できます。

I realized I was wrong, so I owned up to my mistake.
私が間違っていたことに気づいたので、私の過ちを認めました。

I acknowledged my error and apologized for my mistake.
私の誤りを認めて、間違いについて謝りました。

Own up to one's mistakeは、自分の過ちを認め、その結果に対する責任を受け入れることを意味します。このフレーズはより口語的で、日常的な会話やカジュアルな文脈でよく使われます。一方、Acknowledge one's errorは、自分の間違いを認識し、それを認めることを意味します。このフレーズはよりフォーマルで、ビジネスや学術的な文脈でよく使われます。両者は似た意味を持つが、使用する文脈が異なります。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 13:00

回答

・admit one's mistake
・acknowledge one's error

1. admit one's mistake
"過ちを認める"という意味の一般的なフレーズです。直訳すると「自分の過ちを認める」となります。

例文:
I had to admit my mistake.
私は自分の過ちを認めなければなりませんでした。

2. acknowledge one's error
こちらも"過ちを認める"を意味しますが、"acknowledge"は誤りを認識し、それを公に認めるというニュアンスが強いです。

例文:
He acknowledged his error.
彼は自分の過ちを認めました。

ちなみに、"confess to one's mistake"もありますが、こちらは少しドラマチックな状況で、誤りを秘密にしていたがついに告白した、といった状況で使われます。

役に立った
PV644
シェア
ポスト