Saito

Saitoさん

2024/01/12 10:00

功績を認める を英語で教えて!

素晴らしい成績を残したので、「その功績を認めます」と言いたいです。

0 193
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Give credit where credit is due.
・Acknowledge someone's achievement.
・Tip your hat.

You did an excellent job on the project, so I have to give credit where credit is due.
あなたはプロジェクトで素晴らしい仕事をしましたので、その功績を認めます。

「Give credit where credit is due.」は、「正当に評価されるべき人に対して評価を与えるべき」という意味です。誰かの努力や成果を正当に認め、それに対して感謝や称賛を表す場面で使われます。例えば、プロジェクトが成功した際に特定のメンバーの貢献が大きかった場合、その人の努力を公に評価する際に使えます。ビジネスの場だけでなく、日常生活や学業の場面でも、他人の功績を認めるための重要なフレーズです。

You've done an outstanding job, and I want to acknowledge your achievement.
素晴らしい成績を残したので、その功績を認めたいと思います。

I tip my hat to you for your outstanding performance.
あなたの素晴らしい成績に敬意を表します。

Acknowledge someone's achievement.は、誰かの成果や努力を正式に認める場合に使われます。例えば、同僚がプロジェクトで成功した際に「Your hard work really paid off. I acknowledge your achievement.」といった具合です。

一方、「Tip your hat.」は、感謝や尊敬の意をカジュアルに示すフレーズです。具体的には、友人が困難を克服した時に「I tip my hat to you for handling that so well.」などと使います。

要するに、acknowledgeは公式でフォーマルな場面、tip your hatはカジュアルで親しみやすい場面で使われます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 12:59

回答

・give ~ credit for ~
・acknowledge achievement

give ~ credit for ~
~に~の功績を認める

I gave Tom credit for the company's increase in profits.
私は会社の利益の上昇をトムの功績だと認めた。

increase: 上昇、増加
profit: 利益

「credit」は「信用、債券」以外にも「名誉、功績」という意味があります。「give ~ credit for ~」で「~に~の功績を認める」となります。

2. acknowledge achievement
功績を認める

I'll acknowledge the achievement in computer science.
コンピューター科学におけるその功績を認めます。

「acknowledge」= 「認める」、「achievement in ~」= 「~の功績」という意味です。また「computer science」は「コンピューター科学」= 「情報工学」という意味になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト