Arashi

Arashiさん

2023/08/28 11:00

過去の過ちを悔い改める を英語で教えて!

若気の至りで過ちを犯してしまったので、「過去の過ちを悔い改めて、やり直したい。」と言いたいです。

0 408
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Learn from past mistakes.
・Mend your ways after past mistakes.
・Turn over a new leaf after past errors.

I really want to learn from past mistakes and start anew.
本当に過去の過ちから学び、やり直したいと思っています。

「Learn from past mistakes」は「過去の失敗から学びなさい」という意味で、過去に起きた失敗や間違いを反省し、それを糧にして成長しようというニュアンスを持っています。失敗やミスを繰り返さないために、それを振り返り、何が間違っていたのかを理解し、改善することを促す表現です。ビジネスシーンや学習の場、スポーツなど、自己改善や成長が求められる全ての状況で使えます。

I want to mend my ways after past mistakes and start anew.
過去の過ちを悔い改めて、新たに始めたいと思います。

I've made mistakes in my youth, but now I want to turn over a new leaf after past errors.
若気の至りで過ちを犯しましたが、今は過去の過ちを悔い改めて、新たな一歩を踏み出したいです。

Mend your ways after past mistakesとTurn over a new leaf after past errorsはどちらも過去の間違いから学び、改善することを意味しますが、使い方には微妙な差があります。Mend your waysは、特定の行動や態度を直すことを強調しており、特定の問題を解決するために改善が必要な場合に使われます。一方、Turn over a new leafは一般的に自分自身全体の行動や態度を変えることを指し、より大きな変化を示唆します。したがって、新年の抱負や大きな決断を表現する際に使われることが多いです。

さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 07:26

回答

・repent for past mistakes
・regret and reform past misdeeds

1. repent for past mistakes
I want to repent for my past mistakes and start over.
(過去の過ちを悔い改めてやり直したい)

repentは「悔い改める」、star overは「やり直す」という意味があります。

2. regret and reform past misdeeds
She decided to regret and reform past misdeeds by volunteering.
(彼女はボランティアをすることで過去の過ちを悔い改めることに決めた)

regretは「後悔する」、 reformは「やり直す」misdeedは「悪行」という意味です。
1,2どちらも同様の意味なため、覚えやすい単語を組み合わせて使えると良いでしょう。

役に立った
PV408
シェア
ポスト