Tsuchiyaさん
2023/11/21 10:00
若気の過ち を英語で教えて!
若さゆえに過ちをよくしたものなので、「若気の過ちですね」と言いたいです。
回答
・Folly of youth
・Youthful indiscretion
・Mistakes of youth
That's just the folly of youth, isn't it?
それはただの若気の過ちですね。
「Folly of youth」という表現は、「青春の軽率さ」または「若さの愚行」を指します。若者が経験不足から誤った選択をしたり、リスクを無視した行動をとることを指す、ややネガティブなニュアンスが含まれています。この表現は物語や対話の中で、特に過去の失敗や苦い経験を振り返る際によく使われます。たとえば、「あの時の行動は、まさに青春の軽率さだった」と過去の失敗を振り返る時などに使えます。
That's just a youthful indiscretion, isn't it?
それはただの若気の過ちですね。
That's just the mistakes of youth, isn't it?
それはただの若気の過ちですね。
Youthful indiscretionは特に若者が行う、軽率で思慮に欠ける行動を指す言葉で、後に反省や成長のきっかけになることが多いです。Mistakes of youthは幅広く、若者が犯すあらゆる誤りや間違いを指します。これには無知や経験不足からくるミスが含まれ、必ずしも後悔や反省が伴うわけではありません。前者はより一回性の失敗や短期的な失策を指す傾向がありますが、後者はより広範で長期的な誤りを指すことが多いです。
回答
・Youthful follies
・Youthful passion
「若気の過ち」は英語で「youthful follies」と言います。「youthful」は「若い」、「folly」は「愚かさ」を意味します。「follies」は「folly」の複数形です。
I used to make many mistakes. Youthful follies.
昔は過ちをよくしたよ。若気の過ちだね。
I spent money without thinking about the futures. It was one of youthful follies.
将来を考えずにお金を使っていたなぁ、若気の過ちだよ。
他には「youthful passion」と言うことも出来ます。「passion」は「情熱」を意味します。
I tried bugee jump from curiosity. It was youtuful passion. I don't regret it, but I will never do it again.
好奇心からバンジージャンプをやってみたよ、若気の過ちだね。後悔はしてないけど、もう二度としないよ。
ここでは「若気の過ち」を英語でどのように表現するかを紹介しました。ご参考にしていただけたら嬉しいです。