Jennaさん
2023/08/29 10:00
真実を認める を英語で教えて!
知り合いの彼氏が浮気を認めたので、「とうとう真実を認めたね」と言いたいです。
回答
・Acknowledge the truth
・Admit the truth
・Accept the reality.
So he finally acknowledged the truth, huh?
とうとう真実を認めたんだね、ねえ?
「Acknowledge the truth」は、「真実を認める」という意味で、事実を受け入れる、または認識するというニュアンスがあります。通常、何かを否認していたり、無視していたり、誤解していたりした人が、事実や現実を直視し、それを認めるときに使います。たとえば、問題を無視し続けていた人がついにそれを認める、または間違いを認めるといったシチュエーションで使えます。
So, you finally admit the truth, huh?
「とうとう真実を認めたね。」
He finally accepted the reality, didn't he?
彼、とうとう現実を受け入れたね。
Admit the truthは、一般的に、個人が事実を認識し、それを他人に認めることを指します。一方、Accept the realityは、状況や状態を理解し、それを自分自身で認めることを指します。一般的に、Admit the truthは秘密や誤りを認めるときに使われることが多く、Accept the realityは予期せぬ変化や困難な状況に対処するときに使われます。
回答
・admit the truth
admit 認める
truth 真実
上記を組み合わせて「真実を認める」を表現しましょう。
例文:
A:Did you hear about the news?
ニュースを聞いた?
A:Lucy’s boyfriend finally admit the truth about cheating on her.
ルーシーの彼氏がついに浮気したことを認めたらしいよ。
B:He finally admits the truth.
とうとう真実を認めたね。
B:Everyone knew he was cheating on her.
彼が浮気してるのはみんな知ってたもんね。
補足:
finally ついに
cheating on A Aを裏切る/浮気する
是非、参考にしてみて下さい。