amamiya

amamiyaさん

2024/04/16 10:00

自分好みの味にカスタマイズする を英語で教えて!

レシピ通りだとイマイチなので、「自分好みの味にカスタマイズしてます」と言いたいです。

0 511
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Customize it to your liking.
・Make it your own.

「お好きにどうぞ!」「自分好みにしちゃって!」というニュアンスです。

料理のトッピング、アプリの見た目、車の内装など、用意された選択肢の中から「あなたのセンスで自由にアレンジして楽しんでね!」と伝えたい時にぴったりの、フレンドリーでポジティブな表現です。

I usually just customize the recipe to my liking since the original is a bit bland.
元のレシピは少し物足りないので、いつも自分好みに味を調整しています。

ちなみに、「Make it your own.」は「自分流にアレンジしてね!」って感じの言葉だよ。レシピやお手本を渡した時に「この通りじゃなくて、好きなように工夫していいからね!」と伝えたい時や、仕事で「君らしさを出していいよ」と後押ししたい時に使える便利なフレーズなんだ。

The original recipe is a bit bland, so I always make it my own.
このレシピは少し物足りないので、いつも自分好みにアレンジしています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 11:02

回答

・I customize it to my taste.
・try to customize the recipe to my taste

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[customize]+目的語[it])に副詞句(to my taste:自分の好みに合わせて)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞(customize)にかかります。

たとえば"I customize it to my taste."とすれば「自分の好みに合わせてカスタマイズします」の意味になりニュアンスが通じます。

また「~してます」を「try to」と表し、代名詞「it」を「recipe」に置き換えて"I try to customize the recipe to my taste."とすると「自分の好みに合わせてレシピをカスタマイズするようにしています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV511
シェア
ポスト