Clarissaさん
2023/08/08 12:00
好みの問題 を英語で教えて!
同じものを食べておいしいとまずいに意見が分かれたので、「好みの問題じゃない?」と言いたいです。
回答
・It's a matter of taste.
・To each his own.
「それは好みの問題だね」という意味です。
食べ物やファッション、音楽など、どっちが良い・悪いと決められないことについて「人それぞれだよね」「好き好きだね」と伝えたい時に使えます。相手の意見を否定せず、議論を終わらせる便利な一言です。
Well, I guess it's just a matter of taste.
まあ、それは好みの問題だよね。
ちなみに、「To each his own.」は「好みは人それぞれだよね」「十人十色だね」という意味で、相手の意見や選択を尊重するときに使う便利な一言です。自分とは違う趣味や考え方を聞いた時に「そういうのもアリだよね!」と、会話を穏やかにまとめるのにぴったりですよ。
Well, to each his own, I guess.
まあ、人それぞれ好みがあるってことだね。
回答
・matter of taste
・matter of preference
matter of taste
好みの問題
matter は「問題」「案件」などの意味を表す名詞ですが、「重要なこと」という意味で使われることもあります。また、taste は「味」という意味を現す名詞ですが、「好み」「趣味」などの意味でも使われます。
What are you talking about? Isn't it a matter of taste?
(何を言ってるの?好みの問題じゃない?)
matter of preference
好みの問題
preference は「好み」「ひいき」などの意味を表す名詞ですが、「選択権」という意味も表せます。
It's a matter of preference, so I don't want to criticize it.
(好みの問題なので、批判するつもりはありません。)
Japan